připlout čeština

Příklady připlout francouzsky v příkladech

Jak přeložit připlout do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Měla připlout až zítra.
Il n'arrive que demain.
Nechte ji připlout k vřesovišti.
Laissez-le entrer et mouiller.
Pořád se blíží, ale ne a ne sem připlout!
Sans cesse plus proche, mais elle n'arrive jamais!
Jeden z nás by mohl v noci připlout s vorem po proudu a začít střílet a vylákat tím stráže z toho domu.
Un de nous peut descendre en radeau vers le terrain à la nuit tombée. et faire feu pour attirer les gardes de la maison.
Navíc tam po jezeře připlout nemůžeme, protože jsou přes celou šířku dvě obří traverzy.
En outre, nous ne pouvons rien faire flotter sur le lac parce qu'ils ont ces deux énormes rampes en travers de celui-ci.
Tak rychle se cíl nevypaří. A posily,by za tu dobu měli připlout.
Il ne pourra se déplacer rapidement et nos navires devraient arriver d'ici là.
Měli jsme připlout v noci!
On aurait dû arriver de nuit.
A já mohu připlout s naší flotilou úžinou u Thermopyl, abych zabránil námořní invazi.
Et je peux conduire la flotte plus haut, pour protéger vos flancs.
Kapitáne, ten kdo ukradl ten člun. sem mohl připlout a.
Mais capitaine, cela veut dire que celui qui a volé le canot a pu venir à la rame et.
A ten nesmí nikdy připlout.
Ces pierres ne doivent pas arriver.
Někdy bych radši, aby toho parchanta upálili nebo mu zakázali připlout.
J'aurais voulu voir ce fils de pute viré ou ne pas avoir reçu la permission d'accoster.
Není tady návod, jak připlout ke druhé lodi. a říct pasažérovi, že ho milujeme, pane.
Il n'y a pas de procédure contre le fait de se rapprocher d'un navire. et de dire à une passagère qu'on est amoureux d'elle, monsieur.
Shoďte síť! Nechte ji připlout!
Plongez le filet!
Musel připlout z té vesnice nahoře.
Il doit venir du village en amont.

Možná hledáte...