připomínat čeština

Překlad připomínat francouzsky

Jak se francouzsky řekne připomínat?

připomínat čeština » francouzština

ressembler rappeler remémorer rappeler à

Příklady připomínat francouzsky v příkladech

Jak přeložit připomínat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Máte tu drzost je teď připomínat?
Comment pouvez-vous avoir l'impudence d'en parler à présent?
Nemusíš mi to připomínat.
Je le sais parfaitement.
Proč si pořád připomínat minulost, dr. Bohmere?
Pourquoi toujours vivre dans le passé, docteur Bohmer?
Musím ti připomínat trest, který ti uložím?
Dois-je te rappeler la punition qui t'attend?
Musím vám připomínat, že utečenec jste vy a ne já?
Dois-je vous rappeler que c'est vous, le fugitif?
Netřeba říkat, že je mi potěšením považovat. každého přítele mé ženy za svého vlastního přítele. Nicméně, nemusím vám připomínat, že potěšení z takovéto známosti. závisí na tom, že všechny strany rozpoznají. fakt, že slečna Mapen je nyní mou ženou.
Les amis de ma femme pourront être aussi les miens. à la condition toutefois. que vous n'oubliez pas qu'elle est maintenant ma femme.
Nechci to připomínat, ale.
Je ne le sais que trop.
Ale budou mi to připomínat moje přízraky.
Mais j'aurai mes fantômes pour me le rappeler.
Způsobíte, že se mi všechno zdá špatné, i připomínat si svoje povinnosti a jedině správné je, že jsem.
Avec vous, le devoir n'existe plus.
Ale už není co připomínat.
Il n'y a plus rien à commémorer.
Snad ti bude připomínat, jak si tě ctím a vážím.
C'est très gentil. Que ce gage d'estime vous rappelle que j'existe!
Mělo by to připomínat jednu krétskou fresku.
Ce sera digne d'une fresque de Crète.
Ach, přestaň to připomínat.
Arrête avec ça.
Kolikrát ti je musím připomínat?
Mes factures? C'est pour aujourd'hui ou pour demain?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Osmého května letošního roku nám budou veřejní řečníci připomínat, jak je důležité nezapomenout.
Le 8 mai, cette année, certains orateurs nous rappelleront combien il est important de ne pas oublier.
Příklad Reykjavíku by nám měl připomínat, že pouhé utišující prostředky nestačí.
L'exemple de Reykjavik doit nous rappeler que des mesures palliatives ne sont pas suffisantes.
Právě proto se téměř všem Litevcům - a vlastně většině obyvatel pobaltských zemí - dělá špatně od žaludku při představě, že si jejich vedoucí představitelé budou toto výročí připomínat v Moskvě.
C'est la raison pour laquelle quasiment tous les Lituaniens (en fait, la majorité des ressortissants des pays baltes) se sentent mal à l'aise à la perspective de voir leurs dirigeants célébrer cet anniversaire à Moscou.
WASHINGTON, DC - Připomínat světu naléhavost tohoto historického okamžiku není třeba.
WASHINGTON DC - Le monde n'a pas besoin qu'on lui rappelle l'urgence de ce moment historique.
Taková Británie bude více připomínat dnešní USA.
La Grande Bretagne ressemblera beaucoup à l'Amérique d'aujourd'hui.
A Izraelcům a Palestincům samotným, jimž na třech ze čtyř hranic bublá potenciální občanská válka, nemusí nikdo připomínat, co se může stát, pokud oni sami nezačnou šířit mír zevnitř.
Les Israéliens et les Palestiniens eux-mêmes, avec des guerres civiles potentielles ou en cours sur trois de leurs quatre frontières, savent ce qu'il pourrait advenir s'ils ne prennent pas l'initiative en donnant l'exemple d'une relation pacifiée.
Znovu a znovu si musíme během života připomínat, že máme tolerovat názory a chování, které se zdají být v protikladu k našim.
Maintes et maintes fois, tout au long de notre vie, nous devrons nous efforcer de tolérer des opinions et des comportements qui sembleront aller à l'encontre des nôtres.
Pokud komise nebude jednat, začne EU ještě více připomínat hřiště pro francouzské státní úředníky.
Si la Commission ne réagit pas, l'Union européenne ressemblera encore plus à une cour de récréation pour les fonctionnaires français.
Ztratí Evropská komise zbytky své důvěryhodnosti a bude nakonec připomínat menší pařížský obvod?
La Commission européenne perdra-t-elle le peu de crédibilité qui lui reste pour finir par ressembler à un arrondissement parisien de moindre importance?
Tripolisu hrozí, že začne připomínat Bagdád kolem roku 2005, kdy různé skupiny ovládaly části území a vytvořily ekonomiku založenou na klientelismu a sousedských vztazích.
Tripoli risque de ressembler au Bagdad de 2005, avec différents groupes contrôlant chacun leur territoire et installant une économie politique de voisinage clientéliste.
Tímto způsobem budeme aktérům působícím ve farmaceutickém sektoru připomínat jednu základní premisu: jejich nejcennější komoditou není komerčně veleúspěšný lék, nýbrž důvěra veřejnosti.
De cette façon, nous rappellerons à ceux de cette branche leur postulat de départ : leur bien le plus précieux n'est pas un médicament blockbuster, mais la confiance du public.
Připomínat si to dnes je tím důležitější, že těchto hrozeb neubývá, jen se proměňují a mění vzhled.
Il est encore plus important de se souvenir de cela aujourd'hui car ces menaces ne diminuent pas. Elles ne font que se transformer, changer de visage.
Světoví vůdci by se měli i nadále setkávat a připomínat si první světovou válku v naději, že se snad dostatečně poučí a vyhnou se opakování její katastrofy v dnešní době.
Les leaders mondiaux devraient se réunir pour commémorer la Première guerre mondiale dans l'espoir d'en apprendre suffisamment pour éviter de répéter les mêmes catastrophes à notre époque.
Připomínat si, jak jsme se provinili vůči jiným lidem a národům, a přemýšlet o tom může občanům země prospět stejně jako oslavy velkých činů.
Se souvenir et réfléchir à la manière dont nous avons fait du tort à d'autres peuples et nations pourrait être tout aussi salutaire pour les citoyens d'un pays que la commémoration de ses grandes actions.

Možná hledáte...