přizpůsobovat čeština

Příklady přizpůsobovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit přizpůsobovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Cítím se jako vězeň, když se musím přizpůsobovat tradici.
Dans notre école, je me sens très limité. Je suis las d'être un peintre raffiné. C'est pourquoi j'ai décidé d'abandonner cette discipline.
Vím. Nechcete se přizpůsobovat.
Parce que vous refusez tout conformisme.
A civilizovaný člověk, který se nepřizpůsobil prostředí, zjišťuje, že se musí přizpůsobovat prostředí, které si sám vytvořil.
L'homme civilisé, qui a refusé de s'adapter à son environnement. se voit dans l'obligation de s'adapter sans cesse. à cet environnement qu'il a lui-même créé.
Vina, kterou venkovan cítí, když se nezačne rychle přizpůsobovat.
La culpabilité de tout provincial. s'il ne se cultive pas à chaque seconde.
Budu monitorovat hustotu vrstvy a přizpůsobovat sílu paprsku postupně.
Je vais surveiller la densité de la roche et ajusterai le faisceau.
Naše oči se budou chvilku přizpůsobovat.
Nous devons nous réhabituer à l'obscurité.
Jsou to milí lidě, ale nemusíte se přizpůsobovat jejich časověmu rozvrhu a podmínkám.
Ils sont charmants, mais ne vous sentez pas tenue de suivre. leur programme et leurs conditions.
Potvora takové velikosti se musela přizpůsobovat celé roky, aby před lidmi co nejvíce snížila šance být vidět.
Une créature de cette taille a dû adapter son comportement pour réduire les chances d'être vue par son seul prédateur, l'homme.
Přizpůsobovat?
S'y adapter?
V mládí jsem měl ve zvyku přizpůsobovat pravdu svým cílům.
Parfois, j'étais obligé de mentir pour obtenir ce que je voulais.
Začali jsme se přizpůsobovat novým skutečnostem.
On s'adapte mieux aux nouvelles situations.
Nikdy jsem se nechtěl někomu takhle přizpůsobovat.
Et je ne voulais pas toujours me plier à ses exigences.
A učitelé nemají čas své učební metody přizpůsobovat dětem jako je on, takže se vždycky najdou ti, co zůstávají pozadu. A co jeho matka?
Et les professeurs n'ont pas le temps de changer leur approche pédagogique pour les enfants comme lui, alors ce sont toujours eux qui passent à la trappe.
Ostatní automobilky se začaly přizpůsobovat často přizpůsobení benzínových aut, ale žádné nemělo takové výhody jako EV1.
D'autres constructeurs s'y sont mis, souvent en convertissant leurs modèles existants, mais comprenant beaucoup d'avantages similaires à la EV1.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Teprve několik po sobě jdoucích válek odhalí slabiny okupanta, neboť jeho neustálé posilování zvyšuje počet cílů pro povstalce, a to mnohem rychleji, než se okupant dokáže přizpůsobovat měnícímu se bojišti.
Autre exemple, six mois après le pilonnage du Liban Sud, le Hezbollah est toujours aussi puissant.
Ačkoliv přizpůsobovat se změně klimatu je nezbytné - neboť k ní už dochází -, samotné to nestačí.
L'adaptation aux changements climatiques est nécessaire, puisqu'ils sont déjà en train de se produire, mais insuffisante.
USA a zbytek Asie se nesmí Číně pouze přizpůsobovat; musí se snažit utvářet takovou Čínu, která bude hrát podle pravidel.
Les États-Unis et le reste de l'Asie ne doivent pas simplement s'adapter à la Chine, mais ils doivent chercher à modeler une Chine qui respecte les règles du jeu.
Firmy se tedy musí přizpůsobovat okamžitě, jinak zahynou.
Aussi, pour survivre, les entreprises doivent-elles s'adapter instantanément.
Pojišťovací společnosti se musí vypořádávat s těžkostmi při určování rizik a pojistky musí kreativně přizpůsobovat lidským slabostem, omezujícím absorpci nového.
Les compagnies d'assurance doivent faire face à des difficultés inhérentes à la mesure de ces risques et personnaliser des polices de manière créative autour des petites manies qui limitent l'adoption de ces polices.
Pokud se však oficiální činitelé nedokážou přizpůsobovat vývoji krize, může se Buiterovo nařčení zdát méně extrémní.
Mais si ces derniers ne parviennent pas à s'adapter à la crise, l'accusation de Buiter risque de sembler moins extrême.
Pokrok bude záviset za prvé a především na vytváření efektivních místních přístupů, které bude možné přizpůsobovat, replikovat a rozšiřovat.
Les progrès dépendront d'abord et avant tout de l'élaboration de démarches locales efficaces qui pourront être adaptées et reproduites à grande échelle.
Četnost a intenzita takových povětrnostních událostí neustále narůstá, a proto je čím dál naléhavější zmírňovat změnu klimatu a přizpůsobovat se jejím důsledkům.
L'augmentation de la fréquence et de l'intensité de tels événements météorologiques rend la nécessité d'atténuer et de s'adapter au changement climatique plus urgente que jamais.
Začali jsme se ovšem přizpůsobovat.
Nous commençons néanmoins à nous adapter.
Tempo změn je očividně příliš rychlé, než aby se mu vedoucí čínští představitelé stačili přizpůsobovat.
La cadence du changement aura, semble-t-il, été trop rapide pour que les dirigeants chinois s'y adaptent.
Měla by ovšem očekávat a vyžadovat pokrok a přizpůsobovat svou pomoc postupu jednotlivých zemí.
Elle doit toutefois attendre et exiger des progrès et adapter son aide aux performances des pays concernés.

Možná hledáte...