přizpůsobení čeština

Překlad přizpůsobení francouzsky

Jak se francouzsky řekne přizpůsobení?

Příklady přizpůsobení francouzsky v příkladech

Jak přeložit přizpůsobení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je to přizpůsobení.
C'est un ajustement.
No. Každá fáze, každé přizpůsobení, každá mutace, je krokem vpřed v závodech o přežití.
À chaque stade. adaptation. chaque mutation est une avancée du royaume végétal pour sa survie.
Ach, řekněte mi, ten hluk, co jsme teď slyšeli, to bylo přizpůsobení letu?
Dites-moi, ce bruit qu'on vient d'entendre, était-ce un ajustement de vol?
Tomu říkám dokonalé přizpůsobení.
Mieux vaut avoir bien calculé la taille.
Tvoje přizpůsobení bylo z počátku obtížné.
Ta réadaptation devait être difficile au départ.
Přizpůsobení se, uspořádání, tyhle věci se zdají být v pořádku.
Adaptation, compromis. c'est dans l'ordre des choses.
Dnešní příběh vybarvený naší vypravěčkou vyžaduje podle mého přizpůsobení našich pravidel.
Le thème abordé par la narratrice exige selon moi une rectification de nos lois.
Vše, čemu potřebovala věřit, bylo vždy přizpůsobení se danému momentu.
Ce qu'elle devait croire changeait selon le moment.
Ale umírání má mnoho různých důvodů. Ostrov i malá Godzilla mohli mít maximálně deset minut na přizpůsobení se změnám.
Il est possible que le Petit ne s'en soit pas sorti, qu'il n'ait pas survécu au changement.
Podle tebe láska není citové přizpůsobení fyzické potřebě.
Tu refuses donc aussi l'idée que l'amour soit une manière de s'adapter émotionnellement à un besoin physique?
Nějaký čas potrvá, než se přizpůsobí. další čas na přizpůsobení těla.
Ca va prendre du temps de l'acclimater. plus de temps pour adapter sa physiologie.
A jeho manifestací je sociální přizpůsobení. Mluvíš o příživnictví, nadvládě, morálce, jasné?
On parle de parasitisme, de dominance, de moralité. de guerre, de prédation.
Přeměnit Geofovy fantastické nápady do reality si vyžádalo určitá přizpůsobení, protože tu byla gravitace, ne jenom kus papíru.
Mais, pour transformer les idées fantastiques de Geof en réalités. j'ai fait quelques adaptations. Pour que ça puisse tenir en équilibre.
Pentagon doufal v přizpůsobení zařízení pro použití v terénu.
Le Pentagone espérait les adapter afin de les utiliser.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nejsme svědky jen prosté adaptace sociálních struktur a způsobů života, zajišťující přizpůsobení se novým technologiím.
Nous n'assistons pas seulement à la simple adaptation des structures sociales et des modes de vie aux nouvelles technologies.
Zátěž přizpůsobení se na nové podmínky ponesou všichni.
Chacun devra supporter le poids de cet ajustement.
To by napomohlo udržení důvěry, že proces přizpůsobení zůstane spořádaný a bez stínů nových globálních nevyvážeností či protekcionismu.
Ces mesures permettront d'avoir confiance dans le fait que le processus d'ajustement se poursuivra de manière ordonnée et sans créer de nouveaux déséquilibres mondiaux ou provoquer des mesures protectionnistes.
Zůstane-li přizpůsobení nerovnoměrné, rizika ohrožující globální růst zesílí.
Les menaces pesant sur la croissance mondiale iront croissant tant que l'ajustement se fera de manière inégale.
Přizpůsobení islámu moderním podmínkám bylo cílem první generace reformátorů.
Le but des premiers réformateurs était d'adapter l'islam au monde moderne.
Není však snadné odhadnout, jak hluboko se toto přizpůsobení vrylo.
Mais il est difficile de savoir jusqu'à quel point cet ajustement s'est produit.
Mění se toho hodně, a času na přizpůsobení se je málo.
Le monde évolue vite et il faut s'adapter rapidement.

Možná hledáte...