přizpůsobování čeština

Překlad přizpůsobování francouzsky

Jak se francouzsky řekne přizpůsobování?

přizpůsobování čeština » francouzština

conformant adaptation accommodation acclimatation

Příklady přizpůsobování francouzsky v příkladech

Jak přeložit přizpůsobování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Během přizpůsobování jste nekonvertoval k jiné?
Vous êtes-vous converti à une autre religion pendant votre réadaptation?
Ale budu dohlížet, na Festerovo přizpůsobování.
Mais je reviendrai, soyez-en surs, pour vérifier l'adaptation de Fester.
Nedobré chování a pozvolně přizpůsobování.
Comportement anormal.
Ano, je to těžší, než jsem myslela. Však víte, přizpůsobování se v novém městě a tak.
C'est plus dur que je ne le croyais de s'habituer à une nouvelle ville.
Přizpůsobování se společnosti.
Des nanas, de la musique, comme d'hab.
Všechno to odkládání a přizpůsobování se hloupostem druhých.
Il faut tout le temps s'incliner et s'adapter à la stupidité butée des autres.
Je to naše perioda přizpůsobování.
Il faut un peu de temps pour se faire aux règles.
Je to pravděpodobnostní přizpůsobování popisujicí dynamický systém se skrytými stavy.
C'est un système dynamique d'ajustement des probabilités avec des éléments cachés.
Přizpůsobování se vašim okolnostem je proces.
Jouer au même jeu que vous est assez difficile.
Všichni se vrátíme do našich všedních dnů, až skončí tohle menší přizpůsobování.
On reprendra tous notre routine quand cette petite - période d'ajustement sera finie.
To je jen přizpůsobování.
C'est une petite mise au point.
Přizpůsobování profilu za pochodu je součástí naší práce. stejně jako tou vaší je čtení přepisů.
Ajuster un profil fait partie du boulot, comme le vôtre est de lire les transcriptions.
Skoro jako by tvoje tělo bylo zvyklé na zimu po generacích přizpůsobování.
Comme si ton corps été habitué aux basses températures après des générations d'évolution.
U mě jde o přizpůsobování, protože můj vozíček se nepohybuje rychle, když tomu nepřizpůsobím pohyby. Dáme tě s někým do dvojice.
C'est juste, pour moi, m'adapter parce que ma chaise ne va pas assez vite si j'adapte certains mouvements.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kromě přizpůsobování se změně klimatu svět musí také omezovat rizika, jež planetě hrozí, a to snižováním emisí skleníkových plynů, které člověkem vyvolanou změnu klimatu způsobují.
En plus de s'adapter aux changements climatiques, le monde doit également s'attacher à réduire les risques futurs pour la planète en réduisant les émissions de gaz à effet de serre, qui sont à la source des changements climatiques causés par l'homme.
Při absenci ochoty a schopnosti použít násilnou represi lze přežití určitého režimu zajistit pouze prostřednictvím ústupků, přizpůsobování se a periodické sebeobnovy.
En l'absence de volonté et de capacité de recourir à la répression violente, la survie des régimes ne peut se faire que par des concessions, des arrangements et de constants renouvellements.
Nestane-li se tak, Řecko bude mít své přizpůsobování méně pod kontrolou a mohlo by utrpět podstatně silnější trauma a nakonec snad přímo insolvenci.
Dans le cas contraire, la Grèce perdra une partie du contrôle qu'elle pourrait avoir sur ses ajustements et pourrait connaître des traumatismes bien plus importants, qui pourrait l'entrainer définitivement à l'insolvabilité.
Přesun moci a bohatství ze Západu do zbytku světa budou nevyhnutelně doprovázet určité syntézy a přizpůsobování se.
Le glissement de pouvoir et de richesse de l'Occident vers le reste s'accompagnera inévitablement de quelques synthèses et autres arrangements.
Z úst obyvatel Hongkongu se linou zrádné fráze: mluví se o potřebě zákonů proti rozvracečům, kontroly tisku, silného vedení, o přizpůsobování Hongkongu nové realitě.
Les expressions révélatrices sont sur toutes les lèvres : discussions sur la nécessité des lois anti-subversion, contrôle de la presse, gouvernement fort, ajustement aux nouvelles réalités de Hongkong.
Navržené regule Basel III stanovují naprosto nedostatečné minimální kapitálové požadavky a zachovávají neúspěšný přístup k přizpůsobování požadavků riziku.
Les réglementations proposées par Bâle III ont fixé des exigences tout à fait insuffisantes quant aux capitaux minimums, et ont poursuivi dans une approche erronée d'ajustement des contraintes liées au risque.

Možná hledáte...