pnutí čeština

Překlad pnutí francouzsky

Jak se francouzsky řekne pnutí?

pnutí čeština » francouzština

tension

Příklady pnutí francouzsky v příkladech

Jak přeložit pnutí do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Využívá se pnutí.
Cela se fait par tension.
Stupňuje to mé sexuální pnutí.
Le parachutisme m'aide à sublimer mon énergie sexuelle.
Ačkoli postava chybějícího dítěte, zapůsobila na rovnováhu rodiny, pomohlo toto sezení docela účinně, odstranit pnutí, které ztracený syn vyvolává.
Bien que le fantôme du fils ait mis en péril l'équilibre de cette famille, cette séance a permis de les libérer de la tyrannie liée à cette absence.
Ale ne, to se stává, občas zapracuje takový to vnitřní pnutí materiálu.
Non, c'est juste une fissure. La pression interne.
Tady můžeme očekávat největší tektonické pnutí.
Je pense que c'est ici qu'auront lieu les secousses les plus violentes.
To zvyšuje tektonické pnutí.
L'activité tectonique grandit.
Kapitáne, senzory ukazují celoplanetární zmírnění hladiny tektonického pnutí.
Capitaine, on nous signale une baisse de l'activité tectonique sur toute la surface de la planète.
Údaje o pnutí indikují tlak na příčné vzpěry.
Elle a souffert et subit à présent des contraintes énormes.
Torzní pnutí ukazuje na zbraň podobnou disruptoru.
Le Vico semble avoir été frappé par une arme à effet disloquant.
Inerciální pnutí přetěžuje jeho strukturální kapacitu.
La résistance d'inertie a provoqué une surchauffe structurelle.
Jak určitě víte, Mulderova záliba v podivných případech vyvolává uvnitř úřadu nepříjemná pnutí.
Vous n'êtes pas sans savoir que l'obsession de Mulder pour le paranormal est un sujet très épineux au Bureau.
Jakmile přejde na impuls, nehrozí že pnutí roztrhne obě lodi?
Lorsque nous serons en vitesse d'impulsion, les coques résisteront-elles à la tension?
Pnutí 2000 liber.
Tension : une tonne.
Gravimetrické pnutí každou loď roztrhá na kousky.
Les forces gravimétriques vous réduiraient en miettes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když Evropan uvažuje o budoucích institucích, vždy cítí pnutí mezi národními odlisnostmi a společnou evropskou identitou.
Lorsque les Européens songent à leurs futures institutions, la tension est toujours perçue comme étant une tension entre les différences nationales et l'identité européenne commune.
Dohodnutá imigrační pravidla s působností napříč EU jsou nezbytností, má-li být nalezen soulad mezi evropským hladem po dovozu pracovních sil a široce rozšířeným strachem z kulturních pnutí a sociálních nepokojů.
L'élaboration d'une réglementation européenne est nécessaire pour concilier la volonté en baisse de recourir à une main d'œuvre importée avec les craintes répandues de tensions culturelles et de troubles sociaux.
Konečně, do roku 2013 by na Středním východě mohly přijít do varu dlouho doutnající pnutí mezi Izraelem a USA na jedné straně a Íránem na druhé straně ohledně šíření jaderných zbraní.
Enfin, les tensions qui couvent depuis longtemps au Moyen-Orient entre Israël et les USA d'un coté et l'Iran de l'autre sur la question de la prolifération nucléaire pourraient atteindre leur paroxysme en 2013.
Všechny tyto faktory vnášejí do sociální struktury silná pnutí, která se podle skeptiků nakonec projeví na politickém kolbišti.
Tous ces facteurs pèsent lourdement sur la société américaine qui, selon les sceptiques, finira bien par jouer un rôle sur la scène politique.
Organizaci spojených národů rozdělují vnitřní pnutí.
L'ONU est déchirée par des tensions internes.
Kdyby byl zvolen Džalílí nebo Kálíbáf, pnutí uvnitř SIRG se mohlo zhoršit a pro Chameneího by bylo těžké jej zvládat.
Dans l'éventualité de l'élection de Jalili ou de Qalibaf, nul doute que les tensions au sein des GRI auraient atteint un point critique difficilement maîtrisable par Khamenei.
Obchodních pnutí stále přibývá.
Les tensions commerciales vont croissantes.
Turecko je složitá země s četnými dilematy. Jeho ženy pnutí jak urovnávají, tak vyostřují.
La Turquie est un pays compliqué, aux multiples dilemmes.Ses femmes détiennent à la fois le pouvoir de soigner et d'intensifier ses tensions.
Pnutí na Korejském poloostrově jsou dnes za celá desetiletí na vysoké úrovni a Čína se věnuje masivnímu rozšiřování vojenského potenciálu.
Les tensions sur la péninsule coréenne n'ont jamais été aussi fortes depuis des décennies et la Chine est engagée dans une importante intensification militaire.
Helsinský proces, jenž vznikl z pnutí studené války, se věnoval základním bezpečnostním, ekonomickým a společenským otázkám.
Le processus d'Helsinki, qui a émergé des tensions de la Guerre froide, concernait la sécurité de base, ainsi que des sujets économiques et sociaux.
Navíc přetrvají silná měnová pnutí.
Les tensions sur les marchés des changes resteront également importantes.
Turecká ofenziva je také příznakem toho, že tyto změny přesahují současná pnutí mezi Tureckem a Izraelem, která jsou jen jednou stránkou mnohem hlubších trendů.
L'offensive turque est également une indication que ces modifications vont au-delà des tensions actuelles entre la Turquie et Israël, qui ne sont qu'une facette de tendances bien plus profondes.
Za tímto účelem se budeme snažit odstranit pnutí z našich zahraničních vztahů a posílit vazby jak s tradičními, tak s novými partnery.
À cette fin, nous nous efforçons d'éliminer les tensions dans nos relations avec l'étranger et de renforcer nos liens avec nos partenaires traditionnels tout comme avec nos nouveaux partenaires.
Je za tím účelem nutné uvolňovat pnutí a uskutečňovat ucelený přístup, jehož součástí budou ekonomické vazby.
Cela nécessite l'apaisement des tensions et la mise en œuvre d'une approche globale qui comprend des liens économiques.

Možná hledáte...

PNUD | PNUE