potok | otop | moto | pouto

potom čeština

Překlad potom francouzsky

Jak se francouzsky řekne potom?

Příklady potom francouzsky v příkladech

Jak přeložit potom do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nebyla tu žádná stopa potom, kudy se to táhlo.
Il n'y avait pas ce genre de chemin comme ça d'où il aurait pu être traîné.
Tak co se jí potom stalo?
Alors que lui est-il arrivé?
No, pokud je to rekvizita, tak potom hodně dobře udělaná, protože vidíš ty háčky.
Eh bien, si c'est un accessoire, c'est vraiment bien fait parce que vous voyez les barbes.
A potom, když se vrátíte v pondělí ráno, chci aby jste byla ta šťastná Rebecca, kterou všichni známe a milujeme.
Et puis, quand tu reviendras lundi, je te veux heureuse tel qu'on te connaît et t'aime.
A potom můžeme prodiskutovat náležité léčivo.
Puis on verrait quels sont les médicaments appropriés.
Deset let blaha.. A potom zemřela.
Dix ans de bonheur. puis elle est morte.
Parkovala v řadě aut, takže potom, co jsem tam chvíli stál, jsem musel vyjet.
C'était sa place privée, alors après être resté un instant, j'ai dû me retirer.
Teda, potom co po mně vyjede, samozřejmě.
Après m'avoir frappé, je veux dire.
Potom si já obleču tvůj kabát a dokončím to.
J'enfilerai alors ton manteau et ton chapeau pour prendre ta relève.
Potom bylo na cas jméno Huru zapomenuto.
Puis, pendant un temps, le nom d'Hur fut oublié.
Já přijdu potom.
Je vous verrai plus tard.
Co s námi bude potom?
Qu'est-ce qui peut nous arriver après?
A potom budete mít mír.
Et vous aurez la paix.
Možná můžem podniknout něco spolu potom, až bude po válce.
Peut-être qu'on peut faire des choses ensemble plus tard après la guerre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Představme si potom, co musí Evropa udělat, aby se vyrovnala s nejnaléhavějšími výzvami, zejména pokud by byla schopna tak učinit bez politických mantinelů 50 let smlouvání podmínek a vratkého budování institucí.
Imaginons alors ce que l'Europe devrait faire pour régler les problèmes prioritaires, notamment sans la pression politique de cinquante années d'élaboration d'accords et de construction d'institutions délabrées.
Je-li tomu tak, potom je klíčovou podmínkou sebeúcta, která vyplývá z toho, že si své záležitosti uspořádáme sami, a to jak individuálně, tak kolektivně.
Si c'est le cas, alors un élément important reste le respect de soi qui vient de l'expérience acquise à figurer soi-même les problèmes, individuellement et collectivement.
Zadruhé, na všechny muslimy se potom hledí tak, že tyto stěžejní významy mají za své.
Et deuxièmement, tous les musulmans sont perçus comme adhérant à ce même sens fondamental.
Proč potom není možné dosáhnout podobného sesterství v říši politiky?
Pourquoi ne pas imaginer une telle fraternité dans le domaine de la politique?
Není potom divu, že mnozí občané EU odmítají vzít evropskou věc za svou anebo přinejmenším váhají.
Nulle surprise, donc, à ce que de nombreux citoyens de l'UE refusent, ou du moins hésitent, à embrasser la cause européenne.
Nijak potom nepřekvapuje, že ani po deseti letech k žádné zásadnější reformě nedošlo.
Rien de surprenant, donc, que dix années plus tard il n'y ait pas eu de réforme fondamentale.
Až potom se snad lidé začnou probouzet a volit politiky, kteří trvají na znovuoživení hospodářské reformy.
Les gens ne se réveilleront peut-être qu'à cette condition et commenceront peut-être à voter pour des hommes politiques qui mettront l'accent sur la relance des réformes.
Jestliže k holocaustu nedošlo nebo nemá žádný význam, jak potom máme rozumět zbytku moderních evropských dějin?
Si l'Holocauste n'est pas advenu ou s'il est dépourvu de signification, comment appréhender le reste de l'Histoire européenne moderne?
Proč potom Světová banka investovala tolik intelektuálního kapitálu na to, aby dokázala, že existuje vztah mezi obchodní otevřeností a růstem, když o to se jí vlastně nejedná?
Pourquoi la Banque a-t-elle investi d'énormes moyens intellectuels pour établir un lien entre l'ouverture économique et la croissance si ce n'est pas une question importante?
Inu, fakta mu protiřečí: politika, kterou přímo či nepřímo obhajuje - například využití nejprve deficitů a potom inflace k řešení fiskálních problémů -, je pro situaci chudých obzvlášť nepříznivá.
Les mesures qu'il préconise plus ou moins directement, telles que le creusement d'un déficit budgétaire suivi de l'utilisation de l'inflation pour résoudre les problèmes fiscaux, sont particulièrement nuisibles aux pauvres.
Otázkou pro svět teď není, zda severokorejský režim raketu skutečně vystřelí, ale co se stane potom.
La question qui se pose maintenant n'est pas de savoir si le régime de Corée du Nord va lancer son missile, mais ce qui arrivera ensuite.
Proč je potom ale porodnost v Americe vyšší než v mnohých zemích Evropy, jejichž státní podpora žen, jimž se narodí dítě, je mnohem rozsáhlejší?
Dans ces conditions, pourquoi le taux de natalité des États-Unis est-il supérieur à celui de nombreux pays européens où l'aide publique aux femmes enceintes est plus importante?
Není potom divu, že se vlády snaží naše očekávání pečlivě řídit.
Rien d'étonnant donc que nos gouvernements aient cherché à précieusement préserver nos attentes.
Jak potom poznáme, kdy je síla nepřiměřená?
Comment peut-on alors savoir quand l'usage de la force est disproportionné?

Možná hledáte...