rozumně čeština

Příklady rozumně francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozumně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

To zní rozumně.
Où est-ce que tu vas?
Promluvme si rozumně.
Parlons en adultes.
To zní rozumně.
Cela me semble juste.
Ano, velmi rozumně.
Très juste.
Takže je příliš pozdě? - Ne, pokud Jeho Excelence nebude rozumně naslouchat.
Est-il trop tard?
Budete-li se chovat rozumně, dovedu vás k Westleymu.
Vous vous tenez bien et je vous porte à King Westley.
Jsem rád, že to vidíte tak rozumně.
Je suis heureux de voir que vous êtes raisonnable.
Konečně mluvíš rozumně.
Voilà des paroles plus sensées. Ces canassons tirent, pas vrai?
Boeldieue, poslyšte uvažujte teď rozumně!
Boeldieu! Ecoutez! Je vous prie, retournez!
Tedy, rozumně.
Raisonnablement, disons.
Matko, najednou mluvíš rozumně.
Eh, tu t'adoucis!
Kdo byl v tomto tajném průchodu, choval se docela rozumně.
Celui qui a fait ça était sain d'esprit.
Poslechněte ho. Mluví teď rozumně.
Vous devriez écouter Ed.
Nebudeš-li se chovat rozumně, může být příliš pozdě.
Bientôt, il sera trop tard.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jediným způsobem, jímž by podle jeho slov Fed koncem 90. let udržel ceny akcií v rozumně vyvážených rozmezích, by bylo posunout úrokové sazby tak vysoko, že by to reálné ekonomice podtrhlo nohy.
La seule méthode possible, dit-il, si la Fed avait voulu garder les cours dans des variations d'équilibre raisonnable à la fin des années 1990, aurait consisté à tant relever les taux d'intérêt que l'économie réelle en aurait été assommée.
Jeho argumenty znějí rozumně.
Ses arguments semblent raisonnables.
Většinově - a rozumně - se očekává, že se partaje na kompromisu dohodnou a dluhový strop zvýší dřív, než způsobí vážné ekonomické a finanční vyšinutí.
Pour éviter de porter durement atteinte au système économique et financier du pays les deux partis vont peut-être décider d'un compromis. Il y a eu un précédent en avril dernier.
Není mnoho lidských činností, jejichž dopad lze rozumně předpovídat na desítky, stovky, ba i tisíce let dopředu.
Il n'y a pas beaucoup d'activités humaines dont l'impact peut être raisonnablement prédit des décennies, des siècles, voire des millénaires à l'avance.
Například bychom se mohli docela rozumně ptát, zda platí svůj díl daní, anebo se zajímat o jejich příspěvky na dobročinnost.
Nous pouvons par exemple raisonnablement nous demander s'ils paient correctement leurs impôts, ou nous enquérir de leurs dons à des œuvres.
Problémy nastávají, když země nedokážou - anebo nechtějí - utrácet rozumně.
Les problèmes apparaissent lorsque les pays ne peuvent pas - ou ne veulent pas - dépenser de manière raisonnable.
Současná americká iniciativa zní rozumně, ale v podstatě je nereálná.
L'initiative américaine actuelle paraît raisonnable, mais elle est irréaliste.
Existují však možnosti, jak by se dal dluh rozumně restrukturalizovat bez jakýchkoliv nákladů pro daňové poplatníky a způsobem, který semkne Evropany těsněji k sobě.
Mais il existe des moyens par lesquels la dette pourrait être restructurée intelligemment, sans aucun coût pour les contribuables et d'une manière qui favoriserait le rapprochement entre les Européens.
Ministr financí Hans Eichel tudíž rozumně rozhodl, že nebude situaci dále zhoršovat přijetím fiskální politiky, která by ekonomice jeho země svázala ruce.
Le ministre des finances, Hans Eichel, décida, raisonnablement, de ne pas aggraver la situation en adoptant une politique fiscale de contraction budgétaire.
Samozřejmě že většina rozumně uvažujících lidí je tak trochu jako de Coubertin.
Bien sûr, la plupart des personnes raisonnables éprouvent les mêmes sentiments que le baron de Coubertin.
ECB si docela rozumně přeje, aby se před tímto převzetím vytáhli ze skříní všichni potenciální kostlivci - a aby tak vina nepadla na ni.
La BCE, de manière assez raisonnable, veut que toutes les horreurs potentielles soient rendues visibles avant sa prise de contrôle - de sorte qu'elle ne puisse pas en être tenue pour responsable.
Ať už byly důvody Ameriky jakékoliv, později se rozumně rozhodla připojit se k úsilí OSN.
Quel qu'ait été le motif de l'Amérique, elle décida par la suite de rejoindre sagement les nations unies dans leurs efforts.
Byť jsou tedy globální trhy zajisté rozumně nevzrušené, finanční nákazu nelze vyloučit.
Même si les marchés financiers ont toutes les raisons de ne pas s'affoler, on ne peut exclure une contagion financière.
Pravice uznala porážku a levice vládne rozumně (se zachováním dolaru coby národní měny).
La droite a accepté sa défaite, et la gauche a gouverné de manière raisonnable (en maintenant le dollar comme monnaie nationale).

Možná hledáte...