rozchod čeština

Překlad rozchod francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozchod?

rozchod čeština » francouzština

divorce écartement rupture

Rozchod čeština » francouzština

La Rupture

Příklady rozchod francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozchod do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Rozchod. Nepověření důstojníci, ohlášení vojíni, rozchod.
Sous-officiers, soldats, rompez.
Rozchod. Nepověření důstojníci, ohlášení vojíni, rozchod.
Sous-officiers, soldats, rompez.
Rozchod. Hodina na oběd.
Pause pour le déjeuner!
Soubor rozchod.
Bon, rompez les rangs!
Neodcházejte z divadla, dokud nebude rozchod.
Ne quittez pas encore le théâtre.
Rozchod!
Dégagez le pont.
Tak dost, hoši, rozchod.
Allez, les gars.
Rozchod.
Poussez-vous.
Rozchod.
Rompez les rangs.
Rozchod do kajut.
Préparez vos formations.
Rozchod.
Repos.
Rozchod!
Il n'y a rien à voir.
Dejte rozchod!
Rompez les rangs.
Rozchod.
A vos postes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prezentovat se jako kandidát, který představuje nekompromisní rozchod s dnešní nepopulární politikou, je jediný způsob, jak se tomuto osudu vyhnout.
Se positionner comme le candidat représentant une rupture brutale avec les politiques impopulaires actuelles est le seul moyen d'échapper à ce destin.
Z toho ovšem nevyplývá naprostý rozchod s Ruskem, jehož váha v polském exportu se od roku 2004 ztrojnásobila.
Ceci ne veut toutefois pas forcément dire une brisure complète avec la Russie, car, en fait, le poids de l'économie russe dans les exportations polonaises a triplé depuis 2004.
Abeho rozchod s japonským pacifistickým konsensem je nesporný.
La rupture marquée par Shinzo Abe vis-à-vis du consensus pacifiste ne fait aucun doute.
Obamovy poznámky představují také rozchod s dlouhodobou tradicí amerických činitelů nevyjadřovat se oficiálně k evropským měnovým otázkám.
Les commentaires d'Obama représentent une rupture avec la traditionnelle discrétion officielle des États-Unis observée à l'égard des affaires monétaires de l'Europe.
Čaův reformní balík - rázný rozchod s Maovým totalitarismem - schválil 13. sjezd strany, oficiálně nejvyšší orgán KS Číny.
Les propositions de Zhao, tranchant d'avec le totalitarisme de Mao, furent approuvées par le 13ème congrès du Parti, la plus haute autorité officielle au sein du PCC.
Vyhnul se psanému textu a hodinu hovořil spatra; během projevu konkrétně nastínil vizi pro Indii včetně ekonomického modelu, který představuje čistý rozchod s indickou minulostí.
Renonçant à un texte écrit, Modi a improvisé pendant une heure, présentant une vision explicite pour l'Inde, y compris un modèle économique qui constitue une rupture nette avec le passé.
Podle nizozemských historiků Tine de Moorové a Jana Luytena van Zandena měl brzký rozchod s patriarchátem v Evropě koncem středověku (1200-1500) za následek vzestup kapitalismu a rostoucí prosperitu v západním světě.
Tine de Moor et Jan Luyten van Zanden, historiens néerlandais, sont d'avis que le schisme avec le patriarcat qui s'est produit en Europe à la fin du Moyen-Âge (1200-1500) est à l'origine de l'essor du capitalisme et de la prospérité du monde occidental.
Možná tedy bude další érou zásadní rozchod s minulostí, jakási vpravdě moderní éra Pax Technologica.
La prochaine constituera peut-être une rupture fondamentale avec le passé, une ère véritablement moderne, celle de la Pax Technologica.
PC z roku 1981 znamenalo rozchod s předchozím obchodním modelem IBM, v jehož rámci firma počítače neprodávala, nýbrž pronajímala.
Le PC marque une rupture avec les précédents modèles professionnels d'IBM, qui étaient loués au lieu d'être vendus.
V tomto ohledu znamenalo Blairovo premiérství zásadní rozchod s labouristickou tradicí zdaňování a utrácení.
Dans ce domaine, le mandat de Blair a marqué une rupture fondamentale avec la tradition du Labour de taxer pour dépenser.
Rozchod s minulostí, ve který doufali, se nekonal, poněvadž politické tahanice mezi novými vládci země zablokovaly zavedení jakékoliv seriózní reformní agendy.
L'espoir de rupture par rapport au passé ne pourra se concrétiser, les querelles politiciennes entre les nouveaux dirigeants du pays bloquant la mise en œuvre de tout véritable programme de réformes.

Možná hledáte...