sbližování čeština

Příklady sbližování francouzsky v příkladech

Jak přeložit sbližování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Mezi 10 a 11 hodinou, rodinné sbližování. a seznamování se.
De 10 h à 11 h, te présenter. et faire des mamours à la famille.
Dělá divy při sbližování.
Ca fait des merveilles pour le couple.
Hilary, opravdu ti nevinná vyjížďka připadá jako sbližování?
Une balade à cheval, ce n'est pas faire connaissance.
Karin, mohli bychom se v těchto dnech. věnovat sbližování? Přijít k sobě blíž?
Ne pourrions-nous pas utiliser ces jours à nous connaître. à nous rapprocher?
Tak jo, pojďme, ať máme tuhle krásnou, zábavnou kouzelnou noc sbližování za sebou!
Très bien. Allons-y à cette soirée de rêve, magique et bien virile, et finissons-en.
Po tom všem jsme se dostali k chlapáckému sbližování.
On a fini par l'avoir, notre fête entre hommes.
Co má sbližování se s nimi do činění s naším cílem?
Pourquoi devoir se rapprocher d' eux? En quoi cela intervient-il dans notre plan?
A přemýšlím, jestli bychom neměli takovému sbližování. stanovit meze.
Je me demandais s'il fallait interdire ce genre d'union.
Myslím to sbližování a svěřování, a pocit, že někdo jiný prochází tím, čím ty.
On tisse des liens en partageant les choses. en sachant que quelqu'un traverse la même chose.
Aktivně šíříme vzdělání a osvětu o nádherném harmonickém sbližování, které nastane úderem půlnoci roku 2001.
Nous informons et éduquons sur la formidable convergence harmonique qui aura lieu à minuit en 2001.
To je sbližování.
C'est une convergence.
Když poletíme, tak to bude jiné. Jde o sbližování po cestě. Jen my dva.
L'avion, ce n'est pas pareil que faire la route à deux.
Tak asi proto mají to pravidlo žádného sbližování.
C'est pour ça qu'on nous demande de pas nouer de contacts.
SD-6 odrazovala sbližování mezi agenty.
Le SD-6 n'encourage pas la fraternisation entre agents.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Imigrace ilustruje cenu integrace bez sbližování.
L'immigration illustre parfaitement le coût d'une intégration sans convergence.
V Evropě možná Řekové reptají nad podmínkami německé podpory nouzovému financování, ale v období po druhé světové válce zaznamenal celý kontinent obrovský pokrok při sbližování zemí.
En Europe, même si les Grecs se plaignent des conditions imposées par l'Allemagne pour les prêts d'urgence, d'énormes progrès ont été enregistrés dans l'intégration de la région depuis la Seconde guerre mondiale.
V širší rovině vyvolají propojené zdravotnické technologie postupné sbližování profesionální zdravotní péče a spotřebitelských trhů.
Plus généralement, les technologies d'informatisation du dossier médical feront converger la prestation professionnelle de soins de santé vers les marchés de consommation.
Rozvojové agentury a environmentalisté proto musí neodkladně usilovat o sbližování rozvojových a ochranářských priorit.
Il est donc urgent que les agences de développement et les environnementalistes oeuvrent pour faire converger les priorités en matière de développement et de conservation.
Zrychlující se sbližování biologických, fyzikálních a inženýrských oborů slibuje ohromující řadu nových technologických řešení.
L'accélération de la convergence des sciences de la biologie, de la physique et de l'ingénierie nous promet une incroyable variété de solutions technologiques nouvelles.
Tyto a další inovace se rodí ze sbližování biologie a inženýrství, k němuž nyní dochází.
Ces innovations, et bien d'autres naissent de cette convergence de la biologie et de l'ingénierie que nous vivons actuellement.
Technologie, na nichž jsou dnes mnozí z nás závislí, se zrodily z paralelního sbližování objevů ve fyzice a inženýrství počátkem dvacátého století.
Les technologies dont beaucoup d'entre nous dépendent aujourd'hui sont le fruit d'une convergence de découvertes accomplies en physique et en ingénierie au début du XXe siècle.
Jistěže, hospodářské sbližování je dlouhodobý proces.
Bien sûr, la convergence économique est une affaire de longue haleine.
Tak či onak se stvořitelé eura mýlili, když očekávali, že společná měna podpoří hospodářské a politické sbližování členských států.
Ceux qui ont cru que l'euro allait promouvoir la convergence économique et politique entre les membres de l'union monétaire se sont trompés.
Nyní je vhodná doba zahájit širší sbližování mezi USA a Íránem a vybudovat na Blízkém východě i ve světě nový bezpečnostní režim, který povede k úplnému jadernému odzbrojení.
L'heure est à un rapprochement plus large entre les États-Unis et l'Iran, ainsi qu'à la construction d'un nouveau système sécuritaire au Moyen-Orient, afin que le monde s'oriente vers un désarmement nucléaire total à l'échelle planétaire.
Ehud Olmert, stranický lídr a nyní i zvolený premiér, je již od studentských dob individualistou politického středu, a představuje tak příhodný symbol sbližování levice a pravice.
Ehud Olmert, chef du parti et désormais nouveau Premier Ministre élu, est un centriste indépendant depuis ses premières années d'études - un symbole parfait du rapprochement entre la gauche et la droite.
Samo toto sbližování je však samozřejmě především dílem Ariela Šarona, jehož vliv nikterak neumenšuje ani fakt, že se v současnosti nachází v kómatu.
Cependant, le véritable rapprochement résulte essentiellement du travail d'Ariel Sharon dont l'influence reste toujours très forte en dépit de son coma.
Maastrichtská kritéria sbližování, která vedla k vytvoření eura, byla účinná proto, že je zavedla mezinárodní úmluva a kontrolovala se nadnárodně.
Les critères de convergence de Maastricht qui ont entraîné la création de l'euro ont été appliqués avec succès car ils étaient imposés par un accord multinational et étaient contrôlés au niveau multinational.
Otázkou není sbližování daňových sazeb, které je možné a správné určovat konkurenčně.
La question n'est pas d'aligner les taux d'imposition, qui peuvent et doivent être déterminés par la concurrence.

Možná hledáte...