striktně čeština

Překlad striktně francouzsky

Jak se francouzsky řekne striktně?

striktně čeština » francouzština

strictement rigoureusement

Příklady striktně francouzsky v příkladech

Jak přeložit striktně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemůžeš tak striktně soudit.
C'est une petite bourgade.
Inspektor Briggs nařídil, aby ústřední laboratoř byla striktně a nepřetržitě hlídána.
L 'inspecteur ordonne que le laboratoire central soit placé sous surveillance stricte et continue.
Emiko, má práce je striktně vědecké povahy.
Emiko! Mes recherches ont un but purement scientifique.
Tak to striktně odmítám! - Posílá mě přece pro pádlo!
Elle ne veut pas un divorce, mais la pagaie.
Můj zájem o vdané ženy je striktně profesionální. u tebe to byl ztracený případ už dlouho předtím.
Mon intérêt pour les femmes mariées. est strictement d'ordre professionnel. sinon vous l'auriez appris à vos dépens il y a longtemps.
Budeš muset striktně dodržovat několik věcí.
Vous devez respecter certaines règles.
Hvězdná flotila striktně nařídila, že s Talosem IV nelze udržovat kontakt.
Starfleet interdit tout contact avec Talos IV, sans exception.
Viděla tvory, které Breen striktně nazývá podvrhy. Co by bylo tedy víc přirozenější než.
Elle a observé les créatures de près, il est donc naturel que.
Pravda. Byl to striktně kamarádský polibek.
Ce baiser est purement amical.
Hovořím striktně v ekonomických pojmech.
Je parle strictement en termes d'économie.
KGB je striktně rozdělena.
Le KGB est très compartimenté.
Osobně je neformální, ale striktně dodržuje protokol.
Elle est simple, mais très à cheval sur le protocole.
Ne, striktně řečeno, ne.
Si vous voulez.
Já mluvím striktně, Hassleine.
Je ne le veux pas, je l'ordonne.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Djindjičova smrt je důkazem, že situace je opravdu natolik vážná, že pomoc by neměla být tak striktně podmíněna realizací tíživých reforem.
Le meurtre de Djindjic démontre que la situation est tellement extrême que l'aide ne pourrait plus dépendre entièrement de réformes sévères.
Optimální a striktně na Latinskou Ameriku zaměřené kroky jsou naprosto evidentní, i když nesnadno dosažitelné.
Les meilleures politiques strictement axées sur l'Amérique latine coulent de source et sont facilement réalisables.
Velké ekonomiky budou muset tyto dalekosáhlé změny koordinovat, a to přinejmenším neformálně, když už ne striktně.
Ces changements à grande échelle devront être coordonnés, au moins informellement à défaut d'être imposés, au sein des principales économies mondiales.
Tato švýcarská nadnárodní společnost se desítky let striktně definovala jako jedna z čelních světových potravinářských společností.
Pendant des décennies, la multinationale suisse s'est définie elle-même strictement comme une des principales sociétés alimentaires du monde.
Ústavní smlouva obsahuje záruky, jež zajistí, aby se EU této zásady striktně držela.
Le traité pour la Constitution comprend des garanties pour assurer que l'UE adhère à ces principes de manière stricte.
Obvykle přitom tvrdí, že GM plodiny nejsou bezpečné - kteréžto stanovisko vědecká komunita v posledních dvou desetiletích striktně odmítla.
Ils déclarent généralement que les cultures transgéniques comportent des risques pour la santé - une vision refusée en bloc par la communauté scientifique au cours des deux dernières décennies.
Nástupnictví bylo striktně rodinnou záležitostí a veškeré případné spory zůstávaly za zavřenými dveřmi.
La succession a toujours été restreinte à une affaire de famille et chaque dispute est restée entre ses quatre murs.
Muslimky ve striktně autoritářských společnostech obvykle nemají možnost uchýlit se pod ochranu zákona.
Dans les pays musulmans autoritaires, les femmes n'ont en général pas la possibilité de se placer sous la protection de la loi.
Záleží na tom, zda se toto tvrzení striktně zakládalo na pravdě?
Mais est-ce vraiment important que cette affirmation ait été strictement exacte ou pas?
Odmítání přemýšlet o měnovém financování v jakémkoliv objemu a pokračující lpění na striktně vymezeném inflačním cíli by se obhajovalo mnohem obtížněji.
Refuser de considérer tout financement monétaire et continuer à adhérer à une cible d'inflation stricte, aurait été beaucoup plus difficile à justifier.
Propad po roce 2008 pouze odhalil nezdravost předchozího boomu; nevýraznost zotavení je striktně vzato jen odrazem nevýraznosti předchozích vyhlídek.
La crise apparue après 2008 n'a fait que mettre en lumière les fragilités des booms antérieurs; avec le recul, la médiocrité de la reprise n'est en fait que le reflet de la médiocrité des précédentes prospectives.
Přitom je ovšem bytostně důležité, aby se přístup k teroristům a lidem podezřelým z páchání teroristických činů držel striktně v mezích zákona.
Il est toutefois vital que le traitement des terroristes et des individus soupçonnés d'actes terroristes demeure strictement dans le cadre de la loi.
Za prvé se musí striktně omezit podíl státního dluhu, který lze do společného koše vložit, a to tak, aby každá země dál nesla zodpovědnost za podstatnou část vlastního státního dluhu, a měla tudíž motivaci udržovat zdravé veřejné finance.
Chaque pays restera responsable d'une part significative de sa dette et aura donc tout intérêt à maintenir un budget sain.
Ne všechny demokracie uplatňovaly formální sekularismus tak striktně jako Francie, ale všechny byly sekulární: zákony vytvářejí suverénní lidé, ne nějaká nadpřirozená bytost či instituce.
Les démocraties n'ont pas toutes adopté une laïcité formelle aussi stricte que la France, mais toutes étaient laïques : la loi était faite par le peuple souverain et non par une quelconque entité divine ou un intermédiaire supra humain.

Možná hledáte...