surový čeština

Překlad surový francouzsky

Jak se francouzsky řekne surový?

surový čeština » francouzština

brut écru cru brutal bestial

Příklady surový francouzsky v příkladech

Jak přeložit surový do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ty máš takovou ne-nesmyslovou upřímnost a surový emoční vhled.
Laisse-moi finir.
Vzpomínám si, když jsi mi zakazoval jíst surový cukr.
Cela me rappelle quand tu m'interdisais de manger du sucre.
Jak můžeš být tak surový?
Comment as-tu pu le faire?
Co vidíte je jen divoký, surový, zlatokopecký tábor.
Vous verrez juste un minable campement d'orpailleurs.
Surový, chlupatý bestie s chapadlem.
Leurs poitrines rugueuses et velues, leurs huit mains.
Ohromně. jemný? A taky surový?
Prodigieusement. tendre et brutal?
Šáh Akbar. 1 16 karátu surový.
Le Shah Akbar. 1 16 carats brut.
Šáh Akbar, 1 16 karátu surový.
Le Shah Akbar, 1 16 carats brut.
Chlupatinky se v přímých obchodech drasticky vzpamatovaly, zatímco surový sulc kolísal nahoru a dolů, aby večer srazil stoupající stehna, jež se vprostřed odpoledne celostátně rozevřela.
Des petits parasites noirs se multiplient, alors que des endroits vulgaires gélatineuses montent, descendent et rebondissent sur des cuisses pratiques répandues dans le pays entre 5 et 7.
Byl jsi ke mě surový.
Tu es dur avec moi.
Qin Kuai, ty zrádče, spolčil jsi se s Tatary, dělal jsi jim lokaje, byl jsi surový a zabíjej jsi svoje vlastní lidi.
Qin Kuai, sale traître! Tu nous as trahis, tu es ami avec les tartares. Tu es du côté de l'ennemi, sale traître!
Já chci aby věděla, že já jsem nepřišel abych mohl krást dobře ale já mohu ještě. víte. Vy můžete ještě. já nechci být. víte, surový.
Je veux qu'elle sache que je marcherai moins bien mais que je peux encore. vous savez.
Shodit nad ránem její tělo s útesu ti nepřipadá dost surový?
Jeter quelqu'un du haut d'une falaise, en pleine nuit, c'est pas violent?
Bluestar je surový drahokam, Gordone.
Bluestar est une gemme dans sa gangue, Gordon.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Německo destabilizovala porážka v první světové válce, surový mír roku 1919, hyperinflace dvacátých let a hospodářská krize let třicátých, jinak ovšem nikterak ojediněle barbarské nebylo.
L'Allemagne était déstabilisée par la défaite de la première guerre mondiale, la paix sévère de 1919, l'inflation galopante des années 20, et la Grande Dépression des années 30, mais sa barbarie n'avait rien d'unique.

Možná hledáte...