| týž | tož | kéž

též čeština

Překlad též francouzsky

Jak se francouzsky řekne též?

Příklady též francouzsky v příkladech

Jak přeložit též do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A já se též dívám na vás, Paule Baumere. a čekám, co uděláte.
Et moi aussi je vous regarde Paul Baumer. et je me demande ce que vous ferez.
Též Rodericka Femma.
Et Roderick Femm.
Též říkal. že toto pobřeží zde je vlastně hlubinná vyvřelina.
Savez-vous, monsieur, que c'est le professeur Brown qui m'a dit que la côte ici est vraiment une intrusion ignée?
Vy též jste vyvřelina.
Vous savez, vous faites un peu intrusion ignée, vous aussi.
Můj též.
La mienne aussi.
Též Leopold rakouský.
Léopold d'Autriche aussi.
Ano, já též.
Oui, je le suis aussi.
Takže zde též neporoučíte.
Vous ne commandez pas ici.
Já též, jako Váš choť, jsem zasvěcen k Vaší ochraně.
Et moi aussi, votre époux, je m'y consacre.
Dr. Steinbergu, on je náhodou též Dr. Steinberg.
Dr Steinberg, je vous présente le Dr Steinberg.
Též je velmi nebezpečné vynést dokument na světlo boží.
Mais nous ne pouvons le produire en public.
Zaveď ji někam v černém lese. kde žije zvěř a ptáci též. ať lesním kvítím potěší se.
Emmène-la loin dans la forêt. Trouve une clairière isolée où elle cueillera des fleurs sauvages.
Snad znáte jinou radu též?
Vous connaissez peut-être un endroit.
My též.
Moi aussi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Fanoušci se neodívají jen do svých národních vlajek, ale též do fantastických kostýmů připomínajících barvy jejich vlasti.
Les supporters arborent aussi de fabuleux costumes aux couleurs de leur pays.
Královna Viktorie, převážně německé krve, se nepokládala za vladařku výhradně Britů, ale též Indů, Malajců a mnoha dalších národů.
La Reine Victoria, principalement de sang germanique, ne se considérait pas uniquement la reine des seuls Britanniques, mais aussi des Indiens, des Malais et de nombreux autres peuples aussi.
Jinde - mimo jiné v Evropě a ve Spojených státech - antisemitismus přežívá uvnitř frakce neonacistů a renegátů, jako je Ellwanger, ale též - mnohem šířeji - v jemnějších formách předsudků.
Partout ailleurs, y compris en Europe et aux Etats-Unis, l'antisémitisme survit parmi une frange de néo-nazis et de renégats comme Ellwanger, mais également, et à une plus grande ampleur, sous des formes plus modérées de préjudice.
Další námitkou je nesouhlas Turecka - a do jisté míry též Íránu a Sýrie - s tím, aby iráckým Kurdům bylo sebeurčení umožněno.
Autre objection, l'opposition de la Turquie et, à un degré moindre, de l'Iran et de la Syrie, à l'autodétermination des Kurdes irakiens.
Konečně, Saúdové se ukazují jako silní zastánci demokracie, což též odporuje rozšířené představě o saúdském konzervatismu.
Enfin, les Saoudiens se révèlent des partisans acharnés de la démocratie, contredisant une fois encore l'image répandue du conservatisme saoudien.
Zdá se, že Evropa zklame též.
L'Europe semble également prête à décevoir.
Tentokrát se však zdá, že skutečný popud pochází od časové blízkosti a pozitivních výsledků nedávných voleb v Iráku, Palestině a menší měrou též v Saúdské Arábii.
La véritable lame de fond semble cette fois-ci résulter de la proximité temporelle et des résultats positifs des récentes élections qui se sont tenues en Irak, en Palestine et, à un degré moindre, en Arabie Saoudite.
Nutné jsou též lepší politiky na národní, regionální a globální úrovni - a to vyžaduje lepší politiku.
De meilleures politiques au niveau national, régional et global sont également essentielles - ce qui exige un meilleur fonctionnement de la sphère politique elle-même.
Nebo prezidenta Venezuely, jehož nevraživost vůči obchodnické třídě sice vyvolává jásot v ulicích, ale vede též k emigraci těch, jejichž iniciativa je rozhodující pro blaho lidí.
Ou un président vénézuélien dont l'intolérance à l'égard du monde des affaires provoque un ravissement populaire, mais également la fuite de ceux dont l'initiative est cruciale au bien-être du peuple.
Objevily se též případy, kdy rodiče odmítli očkování svých dětí, obvykle z podnětu příslušníků duchovenstva, což vychází z přesvědčení, že tyto zdravotnické kampaně jsou ve skutečnosti tajným sterilizačním programem.
Il est également arrivé que des parents refusent de faire vacciner leurs enfants, le plus souvent sur ordre de membres du clergé, soupçonnant que ces efforts de santé publique seraient en réalité un programme secret de stérilisation.
Do konce letošního roku se EU rozhodne, zda zahájí jednání o členství s Tureckem - zemí, jež není jen chudá a velká, ale též muslimská.
Avant la fin de l'année, l'UE va décider si elle ouvre des négociations concernant son adhésion avec la Turquie, un pays qui est non seulement pauvre et très peuplé, mais aussi musulman.
Bezpečnost si nežádá jen vojsk, ale též zákonů a jejich vymáhání.
La sécurité requiert plus que des troupes : un appareil législatif et le moyen de l'appliquer.
Všechny tři mají též základní pojistku proti nezvladatelnému růstu výdajů za sociální dávky: důchodový věk alespoň 65 roků.
Et tous trois ont pris une précaution de base afin de garder le contrôle de leurs dépenses de sécurité sociale : un âge de la retraite fixé à 65 ans minimum.
Rozdělení moci, svoboda projevu a svobodné volby samy nedokáží otevřenou společnost zajistit; je nutná též rozhodná oddanost snaze hledat pravdu.
La séparation des pouvoirs, la liberté d'expression et les élections libres seules ne peuvent garantir l'existence d'une société ouverte : un engagement solide envers la quête de la vérité est tout aussi nécessaire.