píseň | tiser | tiše | tien

tíseň čeština

Překlad tíseň francouzsky

Jak se francouzsky řekne tíseň?

tíseň čeština » francouzština

oppression de la poitrine embarras détresse

Příklady tíseň francouzsky v příkladech

Jak přeložit tíseň do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tíseň člověka nuceného žít v jalové bezbožné věčnosti. Jako malinký plamínek mihotající se v nedozírné pustině. Nic než pustina, hrůzy a ponížení.
Le sort atroce de l'homme dans une éternité stérile, sans Dieu, petite flamme palpitant dans l'immense néant où la dévastation, l'horreur et la dégradation, forment une camisole inutile dans le cosmos absurde, obscur.
Vím, že jste v tom, čemu se říká finanční tíseň.
Je sais que tu as des problèmes financiers.
Padá na mě veliká tíseň. Působí mi nejhlubší zoufalství.
Un grand tourment opprime mon coeur et me plonge dans un profond désespoir.
Mám játra holubí, mně schází žluč, by mi tíseň zhořkla, sic býval bych již dávno všechny supy pod nebem přecpal střevy toho otroka.
Car je dois avoir un foie de pigeon et manquer du fiel qui rend l'injure amère, sinon j'aurais engraissé tous les milans du ciel des tripes de ce chien!
Tíseň! Pomoc nutná!
HPA: 15 mn.
Air Force 1, tíseň potvrzena.
Reçu, AF-1. Chasseurs en alerte.
Pokud nenastane tíseň.
Sauf en cas d'urgence.
Neni tu žádná tíseň.
Alors je ne vois pas où c'est une urgence.
Víš, Bernie, jde o to. že máme finanční tíseň.
Tu vois, Bernie. C'est que. On est à court.
Tu tíseň.
C'est comme une menace.
Takovéhle změny v životě naznačují akutní tíseň.
Ce genre de changements dans la vie d'un homme indique une détresse intense.
Jen díky prozřetelnosti neodhalili naši tíseň.
Grâce à la providence ils n'ont pas découvert notre situation difficile.
I ze mě spadla tíseň. A strach, Který mě předtím ovládal.
Je me sens libérée de l'angoisse qui dominait ma vie.
Jako by existovala zátěž, tíseň ve vašem srdci, kterou nedokážete pojmenovat?
Comme si un poids indéfinissable vous pesait sur le coeur?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Důvod je takový, že tíseň kolem veřejných dluhů nejvíce poškozuje nejchudší občany, kteří mají o emisích dluhopisů malé znalosti a nemají možnost volby.
La raison est que le désarroi de la dette publique fait plus de mal aux citoyens les plus pauvres d'un pays, qui sont peu informés, et n'ont pas droit à la parole en matière d'émissions obligataires.
Rozsáhlá ekonomická tíseň se nikdy neobejde bez politických následků.
La détresse à grande échelle n'est jamais sans conséquence politique.
Tyto záchranné balíky zmírnily finanční tíseň eurozóny, avšak za vysokou cenu.
Ces programmes ont soulagé les tensions financières dans la zone, mais à quel prix?
BERKELEY - Už přes 170 let se uznává doktrína, že když nastane likviditní tíseň, trhům nelze důvěřovat.
BERKELEY - Depuis plus de 170 ans, l'idée selon laquelle il ne faut pas faire confiance aux marchés en cas de resserrement des liquidités est parfaitement admise.
Vzhledem k tomu, jakou tíseň nadměrné dluhy vyvolávají, by si člověk mohl položit otázku, proč se jednotlivci a státy opakovaně do této situace dostávají.
Compte tenu de l'ampleur de la détresse provoquée par un endettement excessif, on peut se demander pourquoi les individus et les pays se sont à plusieurs reprises mis dans une telle situation.
Jejich tíseň je při hodnocení irácké bezpečnostní situace rovněž třeba zohlednit.
Il importe que leur situation désespérée soit elle aussi prise en compte dans toute manoeuvre relative à la sécurité de l'Irak.
Za současnou tíseň ECB jsou zodpovědné dřívější chybné kroky v politice banky.
Ses difficultés acteulles tiennent à une série d'erreurs dans le passé.
To je sice oproti ruským měnovým rezervám malá částka, ale pro zaostalou bankovní soustavu je to hodně, což vyvolalo závažnou úvěrovou tíseň.
Ce n'est pas grand chose comparé aux réserves en devises du pays, mais c'est une grosse somme pour son système bancaire encore peu développé qui a connu une grosse restriction du crédit.
Ukrajinu tíseň vyplývající ze suverénního zadlužení ohrožuje enormními důsledky.
En Ukraine, les conséquences politiques possibles de la crise de la dette souveraine pourraient être colossales.
Globální tíseň likvidity a úvěrové schopnosti, která začala letos v srpnu, se v posledních týdnech přiostřila.
La crise mondiale des crédits et des liquidités, débutée en août dernier, s'est aggravée durant ces dernières semaines.
Mnoho čelních ekonomů a politiků předpovídá pokračující ekonomickou tíseň.
Nombre des plus grands économistes et responsables politiques prévoient une persistance de cette pénombre économique.

Možná hledáte...