tyčící čeština

Příklady tyčící francouzsky v příkladech

Jak přeložit tyčící do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Náhle se však v našem zorném poli objevila postava, tyčící se nad námi jako by ulitá z bronzu. Byl to kapitán Ahab. Celou svou majestátní vahou spočíval na té své podivné bílé noze vyřezané z velrybí čelisti.
Juste au-dessus de nous, comme une figure de proue en fer surgie sous nos yeux, se tenait le capitaine Achab, pesant de sa grande et large carrure sur une jambe blanche barbare, taillée dans une mâchoire de baleine.
Tyto kdysi pyšně se tyčící kameny, tyto rozpadlé a rozbořené chrámy jsou svědky kdysi vzkvétající a posléze zaniklé civilizace.
Ces pierres se dressant jadis avec fierté, ces temples en ruine. sont les témoins de la civilisation qui s'y épanouit et y mourut.
Oči jako žluté uhlíky, zablesknuvší se v houští, rohovitý ohon, tyčící se z křoví, a ve smrtelném světle se vše kolem zubilo, chňapalo - jako nůžky.
Des yeux comme du charbon jaune brillaient dans le fourré, la pointe d'une queue qui sortait du buisson, et tout autour d'elle dans la pénombre. des bruits de grincements de dents.
Vysoko se tyčící žirafy, vedle kterých zebry vypadají jako hračky.
L'imposante girafe fait passer les zèbres pour des jouets.
Mám pocit, jakobychom se vyšplhali na středověkou. kamennou pevnost, tyčící se nad střední Asií.
Cela donne le sentiment d'avoir assiégé une forteresse médiévale. Surplombant l'Asie de façon tellement imposante.
Musíme je vidět jako sloupy tyčící se k nebi. - Jako dva titány při souboji.
Nous devons lever les yeux vers ces deux hommes, des colonnes montant vers le ciel, deux figures imposantes.
Trápí je čistota ovzduší a vody, která klesá kvůli omezování ekologických předpisů, náboženská a rasová polarizace, a tyčící se hory vaků na těla, která jsou přivážena z celého světa.
Ils s'inquiètent de la qualité de l'air et de l'eau, des dégâts causés par la diminution des lois pour l'environnement, ainsi que des dérives religieuses et raciales. Tout cela rythmé par ces corps arrivant des quatre coins du monde.
Vysoký; tyčící se do výše. eminent.
Élevé. Éminent.
Nad mraky. Tyčící se nad světem.
Au-dessus des nuages.
Mimo to, hory tyčící se do nekonečna, svahy temně rudé trávy, se sněžnou čepičkou.
Au-delà, des montagnes à perte de vue, les flancs recouverts. d'épaisse herbe rouge, recouverte de neige.
Vrty tyčící se hned přes ulici.
Des foreuses sur le pas des portes.
Tyčící se hora fyzické dokonalosti?
Un monstre de perfection physique?
Ale dokonce odtud můžu vidět kouř tyčící se do nebes.
Mais même d'ici, on voit la fumée qui s'élève.
Mnoho stvoření si udělalo obtížnou cestu. a to nejen po souši, ale taky i vzduchem. tyčící se vysoko nad pastýřským terénem.
Bien des créatures avaient fait le pénible voyage. Non seulement sur la terre, mais aussi dans les airs. Planant haut au-dessus de la terre pastorale.

Možná hledáte...