ukládat čeština

Překlad ukládat francouzsky

Jak se francouzsky řekne ukládat?

ukládat čeština » francouzština

sauvegarder enregistrer

Příklady ukládat francouzsky v příkladech

Jak přeložit ukládat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Budeme u vás, když ráno vstáváte, v noci vás budeme ukládat do postele.
Nous devons vous lever le matin, et vous coucher le soir.
Mají strach ukládat peníze a mají strach je utrácet.
Ils craignent autant de garder leur argent que de le dépenser.
V té zeleni trávy nebo stromu je stroječek, který má tajemný dar. přenášet a ukládat sluneční energii.
Il y a un tout petit moteur dans le vert de l'herbe et dans le vert des arbres qui a ce don mystérieux de capter l'énergie solaire, et de la stocker.
Já ho jen dovezla domu. Nemám za úkol ukládat ho do postýlky.
Je l'ai simplement ramené chez-lui Ce n'est pas mon travail de le border.
Za všech těch, podvodů a lží. nám ani neřekl, že ta věc. se bude ukládat do krypty a ne do země.
De toutes les faussetés, les sournoiseries, les déceptions, ne pas nous dire que cette chose. va être mise dans une crypte et non sous terre.
Tady Ives je tunelář, takže bude hrabat vpředu a tlačit hlínu za sebe. Já ji budu ukládat za sebe a pak se budeme prohrabávat dál jako dva krtci.
Ives, qui est spécialiste, creuse en tête et j'éparpille la terre derrière moi.
Vyžádal si povolení, aby směl část hlíny ukládat u nás na pudě.
Ils mettent des déblais dans le grenier.
Přijímání mozkových neuronů ukláda informaci jen o dočasné poloze. nechte nás předpokládat, že tato informace. je následovně kódovaný do DNA molekul. povolení ukládat daleko víc materiálu než nervy mohly příjmout.
Si les neurones du cerveau ne stockent l'information que temporairement, supposons que cette information soit ensuite codée en molécules d'ADN, permettant le stockage de bien plus de matériel que les nerfs ne le pourraient.
Nyní ještě musí pohárky pečlivě naplnit a poté ukládat do beden, do každé 36 tuctů.
Elles remplissent les gobelets jusqu'au bord et elles les calent dans des casiers.
Vaši mzdu budeme ukládat na speciální konto v bance. zde v Bahii.
Votre salaire sera déposé pour vous ici, sur un compte bancaire spécial, ici, à Bahia.
A stejnou částku teď budu ukládat každý měsíc.
Et il y aura des dépôts mensuels supplémentaires du même montant.
Dávat pozor na problémy a ukládat je na noc.
Éviter les bagarres.
Dokonce i to, jak umývala nádobí. Začala jinak ukládat věci ve skříních. Kolem baráku se to změnilo.
La manière dont elle faisait la vaisselle a changé ou la façon dont elle nettoyait les cabinets. tout a changé.
Je krajně neobvyklé ukládat obojí.
Les deux ensemble sont extrêmement rares.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vysoké ceny ropy přinesly obrovské exportní příjmy vládám na Středním východě, které své zisky nadále chtějí ukládat do amerických aktiv.
Grâce aux exportations, le prix élevé du pétrole a rapporté d'immenses revenus aux gouvernements du Moyen-Orient, qui souhaitent toujours transformer leurs gains en actifs américains.
Konečně vývozci ropy jako Saúdská Arábie a Spojené arabské emiráty se snaží ukládat si během konjunkturních let část bohatství stranou.
Enfin, les exportateurs de pétrole comme l'Arabie Saoudite et les Emirats Arabes Unis cherchent à mettre de côté de la richesse pendant les années fastes.
Druhým řešením je zachytávat emise CO2 a ukládat je do podzemí.
La seconde solution est le captage des émissions de CO2 pour un stockage souterrain.
Od využití CCS ve velkém měřítku je už jen krůček k tomu, abychom dokázali odstraňovat již existující CO2 ze vzduchu a ukládat ho.
De la séquestration géologique des émissions à grande échelle, il n'y a qu'un petit pas à franchir pour retirer le CO2 déjà dans l'atmosphère et de le séquestrer.
Elektrárny například mohou přejít na sluneční energii anebo oxid uhličitý, který při použití fosilních paliv produkují, zachytávat a bezpečně ukládat - stejně jako velké továrny.
Par exemple, les centrales électriques pourraient passer à l'énergie solaire ou bien recueillir et se débarrasser de manière sûre du dioxyde de carbone qu'elles produisent avec les combustibles fossiles - comme le peuvent déjà les grandes centrales.
Můžeme využít bezpečnou jadernou energii, snížit nákladnost solární energie nebo zachytávat a ukládat CO2 vznikající spalováním fosilních paliv.
Nous pouvons exploiter une énergie nucléaire de façon sûre, faire baisser les coûts de l'énergie solaire, ou capturer et stocker sans danger le CO2 produit par la combustion des carburants fossiles.
Banky se zaplnily relativně vysoce výnosnými dluhy zemí jako Řecko, protože musely ukládat stranou jen velmi málo kapitálu.
Les banques ont pris à leur charge l'endettement à relativement haut rendement des pays comme la Grèce parce qu'ils avaient mis de côté très peu de capital.

Možná hledáte...