ukládat čeština

Překlad ukládat německy

Jak se německy řekne ukládat?

ukládat čeština » němčina

speichern horten abspeichern ablagern
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ukládat německy v příkladech

Jak přeložit ukládat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Budeme u vás, když ráno vstáváte, v noci vás budeme ukládat do postele.
Wir stehen mit Ihnen auf und gehen mit Ihnen schlafen.
Mají strach ukládat peníze a mají strach je utrácet.
Angst davor, Geld zu sparen, Angst davor, es auszugeben.
V té zeleni trávy nebo stromu je stroječek, který má tajemný dar. přenášet a ukládat sluneční energii.
Weil es einen kleinen Motor gibt im Grün. des Grases und im Grün der Bäume, der die wunderbare Eigenschaft hat, Energie von den Strahlen der Sonne aufzunehmen und zu speichern.
Nemám za úkol ukládat ho do postýlky.
Ich muss ihn nicht auch ins Bett bringen.
Já ji budu ukládat za sebe a pak se budeme prohrabávat dál jako dva krtci.
Ich schiebe sie hinter mich. Wir graben uns durch wie Maulwürfe.
Vyžádal si povolení, aby směl část hlíny ukládat u nás na pudě.
Er bat, etwas von dem Schutt auf dem Dachboden abladen zu dürfen.
Ten černoch, ho musí oblékat, holit ukládat ho do postele, nosit ho na záchod, čistit mu zuby.
Dieser Farbige muss ihn anziehen, rasieren zu Bett bringen, aufs Klo tragen, ihm die Zähne putzen.
Nyní ještě musí pohárky pečlivě naplnit a poté ukládat do beden, do každé 36 tuctů.
Jetzt füllen sie die Tassen sorgfältig und stellen sie in Regale.
Dneska bude ukládat peníze do banky.
In einer Bank. Sie bringt heute Geld auf diese Bank.
A stejnou částku teď budu ukládat každý měsíc.
Es werden weitere monatliche Einzahlungen in gleicher Höhe folgen. Natürlich.
Jako velitelka Rangerů mám právo ukládat jim úkoly.
AIs Chef der Rangers habe ich die EntscheidungsgewaIt über Einsätze.
Může chránit životní prostředí a ukládat všechny možný daně.
Er kann die Umwelt retten und beliebig viele Steuern erheben.
Kam si mám ukládat oblečení?
Ich hab nicht mal Platz meine Sachen aufzuhängen.
Je tak hezké mít tě zpátky-- ukládat tě.
Es ist so schön, dass du wieder da bist.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vysoké ceny ropy přinesly obrovské exportní příjmy vládám na Středním východě, které své zisky nadále chtějí ukládat do amerických aktiv.
Hohe Ölpreise haben den Regierungen im Nahen Osten gewaltige Exporteinnahmen beschert und sie wollen ihre Einkünfte auch weiterhin in amerikanischen Vermögenswerten unterbringen.
Jedním problémem, na nějž chudí při shromažďování úspor narážejí, je neexistence snadného přístupu ke spořicím účtům, kam lze peníze ukládat.
Ein Problem der Armen beim Aufbau von Ersparnissen ist häufig, dass sie keinen Zugang zu Sparkonten haben, wo sie ihr Geld deponieren können.
Konečně vývozci ropy jako Saúdská Arábie a Spojené arabské emiráty se snaží ukládat si během konjunkturních let část bohatství stranou.
Ölexportierende Länder wie Saudi-Arabien und die Vereinigten Arabischen Emirate sind bestrebt, mit dem Vermögen, das sie während der Boomjahre erzielen, Rücklagen zu bilden.
Efektivní firemní dohled musí ukládat zákony a tyto zákony je třeba prosazovat.
Von strengen Gesetzen muss eine effiziente Körperschaftskontrolle verlangt werden.
Druhým řešením je zachytávat emise CO2 a ukládat je do podzemí.
Die zweite Lösung besteht darin, CO2-Emissionen aufzufangen und unterirdisch zu speichern.
Elektrárny například mohou přejít na sluneční energii anebo oxid uhličitý, který při použití fosilních paliv produkují, zachytávat a bezpečně ukládat - stejně jako velké továrny.
Kraftwerke können z. B. Solarenergie einsetzen oder das Kohlendioxid, das sie mit fossilen Brennstoffen erzeugen, auffangen und sicher entsorgen - ebenso große Fabriken.
Můžeme využít bezpečnou jadernou energii, snížit nákladnost solární energie nebo zachytávat a ukládat CO2 vznikající spalováním fosilních paliv.
Wir können uns sichere Atomkraft zunutze machen, die Kosten für Solarenergie reduzieren oder das bei der Verbrennung von fossilen Brennstoffen entstehende CO2 abscheiden und sicher lagern.
Má-li se směr úniku kapitálu obrátit, musí vláda všechny střadatele přesvědčit, že si své peníze mohou bez rizika ukládat a na požádání vybírat i v Rusku.
Als Wichtigstes muss die Regierung, um die Kapitalflucht umzukehren, die einzelnen Sparer überzeugen, dass sie ihr Geld sicher anlegen und bei Bedarf abheben können.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...