uklidnění čeština

Překlad uklidnění francouzsky

Jak se francouzsky řekne uklidnění?

uklidnění čeština » francouzština

apaisement assouvissement

Příklady uklidnění francouzsky v příkladech

Jak přeložit uklidnění do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chtěla bys něco na uklidnění?
Tu veux quelque chose?
To všechno kvůli uklidnění veřejného mínění!
Tout ça pour donner satisfaction à l'opinion publique!
Tady, trochu horkého mléka, drahá, na uklidnění nervů.
Du lait chaud, ma chère, pour vous calmer.
Může to být pro vás způsob uklidnění, pane.
Ça vous semblera fade.
Zahraj něco na uklidnění nebo tu budu mít revoluci.
Joue un air tranquille ou ça va se terminer en révolte.
Watsone, můžete jí dát něco na uklidnění?
Pouvez-vous lui donner quelque chose pour les nerfs?
Dovol mi, abych abych ti dal něco na uklidnění.
Pour te faire oublier, prends ça.
A samozřejmě, vždycky a pořád valeriána, na uklidnění nervů.
Et, bien sûr, toujours et chaque fois, de la valériane pour calmer mes nerfs.
Přinesu jí nějaké léky na uklidnění.
Je vais chercher un calmant.
Ano, něco na uklidnění, to potřebujete.
Voyons un peu ce que je peux faire pour vous. Vous donner un calmant. Cela vous fera du bien.
Dám vám něco na uklidnění.
Je vais vous donner un sédatif.
Teď vám dám něco na uklidnění.
Je vais vous donner un sédatif.
Doktor jí dal něco na uklidnění.
Le docteur lui a donné un sédatif.
Dá ti něco na uklidnění.
Il te donnera quelque chose pour te calmer.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pouze seriózní program všeobecného jaderného odzbrojení může zajistit uklidnění a důvěryhodnost potřebné k vybudování globální shody v názoru, že jaderné odstrašení je mrtvá doktrína.
Seul un programme sérieux de désarmement nucléaire universel peut apporter l'assurance et la crédibilité nécessaires à l'établissement d'un consensus global sur le fait que la dissuasion nucléaire est une doctrine qui a fait son temps.
Pod Montiho vedením došlo konečně k zahájení reforem a uklidnění trhů.
Sous la gouverne de Monti, les réformes ont finalement été entamées apaisant ainsi les marchés financiers.
Pokud ano, mohl by vzniknout základ skutečného dialogu o uklidnění boje o Kašmír.
Si c'est le cas, la base d'un véritable dialogue pour désamorcer la crise du Cachemire est possible.
V takovém případě by zásadním krokem k uklidnění světa byl jejich rychlý odchod z úřadu.
Dans ce cas, pour ne pas aggraver la situation, le président américain et le Premier ministre britannique devraient démissionner.
Ano, kejkle ECB v podobě přesunutí rizika bankrotu od chytrých investorů k důvěřivým daňovým poplatníkům v zájmu uklidnění trhů zabraly.
Oui, le mot d'ordre de la BCE pour calmer les marchés, en faisant passer le risque de défaut de paiement des investisseurs astucieux à des contribuables confiants a fonctionné.
Za vlády kancléře Helmuta Kohla se vzdalo své milované německé marky - v zájmu prohloubení evropské integrace, ale i v zájmu uklidnění francouzských obav, že se Německo chystá vytvořit měnovou hegemonii nad kontinentem.
Sous le chancelier Helmut Kohl, l'Allemagne a abandonné son bien-aimé Deutsche Mark afin d'intensifier l'intégration européenne, mais également pour apaiser la France qui craignait que l'Allemagne n'établisse une hégémonie monétaire sur le continent.

Možná hledáte...