vin | van | Ain | vair

vain francouzština

marný

Význam vain význam

Co v francouzštině znamená vain?

vain

Qui est inutile, qui ne produit rien.  Marcoul reposait de si étrange façon qu’elle courut chercher l’officier de santé au village, mais c’était vain de lui poser des sangsues derrières les oreilles et de lui inciser les lobes : la paralysie avait envahi les deux cotés du corps.  Nous le rabrouâmes derechef, mais notre contre-attaque fut vaine. L'individu revint à la charge, pour la troisième fois. Qui est frivole, chimérique, qui n’a aucun fondement solide et raisonnable.  Nous sommes si présomptueux, que nous voudrions être connus de toute la terre , […] ; et nous sommes si vains, que l'estime de cinq ou six personnes qui nous environnent nous amuse et nous contente.  Quant aux discussions philosophiques, je pense qu’elles sont absolument vaines. On ne peut rien contrôler, rien vérifier. La vérité, qu’est-ce que cela veut dire ?.  Tout ce qu’il entendait autour de lui, les tuyaux refilés d’une oreille à l’autre, les vaines discussions d’intérêts sordides, les propositions abracadabrantes, lui occasionnaient parfois des nausées.  […] ; le système monétaire et le système du crédit reposent sur une vaine tradition de la valeur de l’or et offrent une instabilité presque fantastique. Qui est orgueilleux, plein de vanité.  […] ; il est aussi vain qu’il est cupide, et il lui faut beaucoup d’argent pour subvenir à ses profusions.  Il se rappelait les traits des jeunes femmes qui avaient cédé, à son charme, ou à ses cadeaux ; il souriait, dans le noir, glorieux et vain.  Je ne vous ferai point le détail de toutes nos extravagances quand on nous délaisse, vous en seriez trop vains.

Překlad vain překlad

Jak z francouzštiny přeložit vain?

Příklady vain příklady

Jak se v francouzštině používá vain?

Citáty z filmových titulků

Le fleuve de boue dans lequel les flatteurs et les dépravés sont immergés, et où ils cherchent en vain à se laver eux-mêmes pour être purifiés.
Špinavá řeka, do které jsou ponořeni pochlebovači a zhýralci, kteří se marně snaží očistit.
Si cette œuvre expose les ravages de la guerre au point que celle-ci apparaisse tel un objet d'horreur, cet effort n'aura pas été vain.
Pokud jsme tímto dílem přispěli k přesvědčení, že válečné pustošení musí být opovrhováno, tak tato snaha nebyla zbytečná.
En vain le pauvre rossignol cherchait sa compagne.
Ubohý slavík marně hledal svou družku.
Mais Rome ne savait rien du chagrin secret qui déchirait Ben Hur, de la mère et de la sœur qu'il avait cherchées si longtemps et en vain.
Ale Rím pranic nevedel o skrytém žalu Ben-Hurove, který dlouho a bezvýsledne pátral po své matce a sestre.
Je vous ai supplié de m'éloigner, mais en vain.
Prosil jsem vás, abyste mne poslali pryč.
Mais en vain.
Marně.
On a sorti les chiens. Les meilleurs traqueurs sont sur la piste, en vain.
Použili jsme naše psy, nejlepší stopaře, bez úspěchu.
Ma chère, alors que votre état empirait. nous l'avons cherché, en vain.
Drahá, když vám bylo stále hůř, pokoušeli jsme se ho bez úspěchu najít.
Après avoir misé en vain sur lui, c'est vous qu'il fait gagner.
Ty budeš vyhrávat celou noc.
Leur travail a été vain?
Jejich práce nijak nepomohla?
Avant qu'ils ne soient hors d'atteinte ils ont essuyé le feu des batteries anti-aériennes, en vain, malheureusement.
Ve tři v hangáru v Hill Townu. Budu tam.
Vous ne vous êtes pas sacrifiés en vain.
A v této nejkrizovější chvíli, Gordone, náš Mistře mechaniku, odmítáš svou pomoc?
Et nous vivrons en vain le reste de nos vies.
Cabale, dělají výtržnosti! Barbarství je tu zpět.
Cette année, comme chaque année, certains ont attendu en vain.
Tento rok se jako každoročně. někteří z nich nedočkali.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mais l'espoir que ce nouveau système assurerait une plus grande stabilité est resté vain.
Vlády nestálých koalic jsou pro italskou poválečnou politiku typické.
Pour l'instant, il semble bien qu'en 2015, les dirigeants mondiaux n'auront pas tenu leurs promesses (édulcorées), et qu'ils porteront donc la responsabilité d'avoir permis que des millions de personnes meurent en vain, chaque année.
Prozatím se jeví jako velmi pravděpodobné, že se vedoucím světovým představitelům nepodaří splnit do roku 2015 své (již tak rozředěné) sliby. Ponesou tedy zodpovědnost za to, že každoročně dopustili zbytečnou smrt milionů lidí.
Les souverains d'Angleterre ont cherché en vain à maintenir un couvercle sur la plus grande explosion d'énergie économique et de richesse financière de l'histoire humaine.
Vládcové Anglie se však marně snažili zadusit největší výtrysk ekonomické energie a finančního bohatství v lidských dějinách.
Ces deux écoles tentent depuis plusieurs années en vain de remédier à la faible performance persistante des économies à revenu élevé.
Obě školy se neúspěšně snaží překonat trvale slabý výkon vysokopříjmových ekonomik v posledních letech.
Tous ces abus sont abordés systématiquement lors des réunions sino-européennes, en vain.
Na všechny tyto zlořády je na summitech EU-Čína opakovaně poukazováno, ovšem jen s malým či vůbec žádným úspěchem.
Quant à l'Occident, il est vain d'essayer de ramener Putin et son équipe vers la démocratie, à laquelle la Russie n'appartient pas, ou de punir la Russie en lui infligeant des sanctions, qui resteront sans effet.
Co se Západu týče, je marné snažit se Putina a jeho tým dovést zpět k demokracii, kam Rusko nepatří, nebo Rusko trestat sankcemi, které ničemu nepomohou.
La démocratie n'était pas un vain mot, et elle s'appuyait sur des traditions allemandes.
O demokracii se pouze nehovořilo, ale uskutečňovala se a mohla stavět na německých tradicích.
Il est vain de croire que l'on peut faire quelque chose pour empêcher cela.
Je marné myslet si, že to lze nějakou snahou zvrátit.
Mais si son argument est légitime, il est vain : ayant justifié sa position par à partir d'éléments erronés, le gouvernement américain se trouve maintenant discrédité par le rapport des ses services secrets.
Toto oprávněné tvrzení ale vznáší marně: vzhledem k tomu, že administrativa své argumenty postavila na mylných úsudcích, zjišťuje, že ji diskredituje odhad jejích vlastních tajných služeb.
Le dialogue avec l'Iran et la Syrie est-il vain?
Vyplatí se dialog s Íránem a Sýrií?
C'est un passé déprimant et pitoyable que les Nations Unies tentent, probablement en vain, de racheter en apparaissant, dans la crise irakienne, comme la voix de la raison et de la légitimité internationale.
Jde o tíživý a žalostný záznam do historie, který se OSN snaží - zřejmě marně - odčinit tím, že v irácké krizi vystupuje jako hlas rozumu a mezinárodní legitimity.
Les paysans peinent à cultiver en vain de minuscules parcelles de terrain, sous une forme de chômage déguisé, à l'image de celui de la Chine rurale.
Rolníci se neefektivně dřou na maličkých políčcích, v jisté formě skryté nezaměstnanosti, podobné té, již pozorujeme ve venkovské Číně.
Essayer de mettre un terme au conflit du Moyen-Orient dans un tel climat serait vain.
Snaha ukončit blízkovýchodní konflikt v takovém klimatu by byla marná.
Sans cette histoire, notre labeur ne serait pas seulement en vain; il serait impossible.
Nebýt našich dějin, naše práce by nejen přišla nazmar; byla by vyloučená.

Možná hledáte...