veřejný čeština

Překlad veřejný francouzsky

Jak se francouzsky řekne veřejný?

veřejný čeština » francouzština

public ouvert

Veřejný čeština » francouzština

Public

Příklady veřejný francouzsky v příkladech

Jak přeložit veřejný do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Co veřejný oběd dole v jídelně?
Déjeunons au restaurant en bas.
Tohle je veřejný nepokoj!
Mesdames! C'est une émeute!
Vedu veřejný podnik.
C'est un lieu public.
Podívej, nejsem veřejný činitel.
Je ne suis pas un spécialiste.
Veřejný nepřítel, tak mě nazval!
Et il me traite d'ennemi public, moi!
Byl jsem veřejný majetek jako městská cedule.
J'appartenais à la rue, comme les affiches.
Možná by šlo uplatnit veřejný zákon 271.
Je me demandais si la loi 271 pourrait s'appliquer.
Plukovníku Mitchelle, nezačal váš veřejný útok na armádu. po sérii nehod, při nichž někteří z vašich přátel zemřeli?
Colonel Mitchell. Votre attaque publique de l'armée a-t-elle commencé après la série d'accidents dans lesquels des amis à vous. furent tués?
Tohle je veřejný prostředek. Zastavuje jen na zastávkách, nikde jinde.
Ceci est un véhicule public, il ne s'arrête qu'aux arrêts prévus.
Na Karlově náměstí je veřejný kryt, stačí jít za ostatníma.
Il y aussi un grand abri, sur la place.
Nemůžu si dovolit veřejný skandál.
Je ne veux pas d'un scandale.
Tvá pozoruhodná životaschopnost. zasluhuje tradiční odpověď na veřejný projev přízně.
Pour ta remarquable aptitude à survivre, la tradition nous donne réponse à ces acclamations.
Tohle je veřejný park na procházky!
Ici c'est un lieu public, un parc promenade!
Přepojte mě na váš veřejný komunikační systém, aby každý mohl slyšet, co řeknu.
Raccordez-moi au haut-parleur, que tous m'entendent.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Potřebujeme průlom, který bude prokazatelný, veřejný, jasný a přesvědčivý, dokáže si získat city i smýšlení veřejnosti a předvede úspěch.
Il nous faut faire une percée incontestable, publique, significative et convaincante, qui parle au cœur et à l'esprit et qui puisse témoigner de sa réussite.
Veřejný prostor je multikulturní co do zázemí lidí, řídí se však společnými hodnotami, ba dokonce společným jazykem, zatímco soukromé životy lidí jsou - dovolte mi použít ošklivé slovo - ghettoizované.
L'espace public est multiculturel du fait de l'origine des gens qui le forme mais reste gouverné par des valeurs consenties et même une langue commune, tandis que la vie privée des gens reste ghettoisée, pour employer un vocable désagréable.
Ideálně by se mělo jednat o rozšiřující se veřejný prostor, neboť nakonec právě prvek jednoty je v moderní společnosti zárukou svobod jejích občanů.
L'idéal serait que ce soit un espace public en expansion puisque finalement, l'élément de l'unité d'une société moderne reste la garantie de la liberté de ses citoyens.
Tady do hry vstupuje veřejný sektor.
C'est là qu'intervient l'opinion publique.
Udržení regionálních mocenských rovnováh a utlumení lokálních snah měnit hranice s použitím síly představují pro mnohé země (i když ne pro všechny) veřejný statek.
L'équilibre des rapports de force régionaux et l'étouffement des incitations locales à utiliser la force pour repousser les frontières sont des bien public pour de nombreux pays, mais non pour tous.
A konečně mohou USA jako převládající mocnost zajišťovat důležitý veřejný statek tím, že budou působit jako prostředník a organizátor.
Enfin, les États-Unis peuvent se servir de leur statut de grande puissance pour jouer le rôle de médiateur et d'organisateur.
Studie provedená organizacemi Zanmi Lasanté, Partners In Health, Pamětní centrum Roberta F. Kennedyho za lidská práva a Centrum pro lidská práva a globální spravedlnost při Newyorské univerzitě neobjevila ve městě jediný fungující veřejný vodní zdroj.
Selon une étude menée par Zanmi Lasante, Partners In Health, le Robert F. Kennedy Memorial Center for Human Rights et le Center for Human Rights and Global Justice de l'université de New York, la ville ne compte aucune source d'eau publique exploitable.
V posledních čtyřech letech jeho života se Arafatův veřejný prostor doslova i obrazně zmenšoval.
Pendant les quatre dernières années de sa vie, Arafat a vu son espace public se réduire, au sens propre et au sens figuré.
Soudy nakloněné establishmentu rozpustily dvě předchozí vlády této strany a na pět let zakázaly jejím čelním politikům zastávat veřejný úřad.
Sous la coupe de l'Establishment, la justice a dissout les deux précédents gouvernements du parti et proscrit un grand nombre de ses principaux dirigeants pour cinq ans.
Firmám, které nesplní tato nová genderová pravidla - jež se vztahují i na veřejný sektor -, hrozí, že budou soudním příkazem rozpuštěny.
Les sociétés qui n'observent pas cette nouvelle réglementation (également applicable au secteur public) courent le risque d'être dissolues par décision judiciaire.
Jelikož rostoucí veřejný dluh v zemích celého světa brzdí kvůli fiskálním omezením (skutečným i smyšleným) globální hospodářské zotavení, je taková spolupráce naléhavější než kdykoliv předtím.
L'aggravation de la dette publique à travers le monde imposant des contraintes fiscales (réelles et envisagées) à une relance de l'économie mondiale, une telle coopération est plus urgente que jamais.
To vyvolává otázku, zda současné problémy Japonska - loudavý růst, vysoký veřejný dluh a rychlé stárnutí populace - nejsou předzvěstí podobného trendu v celé východní Asii.
On peut se demander si ses problèmes actuels (une croissance anémique, une dette publique importante et une population en vieillissement rapide) présagent une évolution similaire pour toute l'Asie de l'Est.
Tím by daná země získala čas, aby si vybudovala důvěryhodnost a především aby pomohla udržet pod kontrolou veřejný dluh.
Ceci permettrait de gagner du temps, de bâtir une certaine crédibilité et, plus important encore, de contribuer à maintenir la dette publique sous contrôle.
Většina Francouzů chápe, že jejich veřejný prostor - trh práce, pracoviště, bydlení a vzdělávací instituce - jsou prožrané diskriminací.
La plupart des Français comprennent que leurs espaces publics - le marché de l'emploi, le lieu de travail, le logement et les institutions de l'éducation - sont minés par la discrimination.

Možná hledáte...