vzejít čeština

Překlad vzejít francouzsky

Jak se francouzsky řekne vzejít?

vzejít čeština » francouzština

sourdre germer

Příklady vzejít francouzsky v příkladech

Jak přeložit vzejít do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Může z něj vzejít jen zlo.
Il ne peut en sortir que du mal.
Já zde nenechám vzejít žádné revoluční myšlenky!
Ici, je n'accepte pas d' idées révolucionnaires!
Může z toho vzejít pouze zármutek.
Il ne peut rien en sortir de bon.
Rozhodnutí zabít mě, by mělo vzejít od dědice rodu Shimonida.
La décision de me tuer ou pas devrait revenir à l'héritier de Shimonida.
Může z toho vzejít pro mnohé lidi peklo.
Pour certains, cela peut mener en enfer.
Co dobrého může vzejít z dalšího zabíjení?
À quoi serviront de nouveaux assassinats?
Z každého jejich pohlavního styku musí vzejít dítě.
À chaque fois qu'ils ont un rapport sexuel, ils ont un bébé.
Jsme nuceni hrát hru, ze které musí vzejít vítěz.
Nous sommes forcés de participer à un jeu, dans lequel il y aura un vainqueur.
Úspěch nemusí vzejít jen ze závodů.
Les Wings n'iront jamais en finale.
Z té knihy nemůže vzejít nic dobrého.
Il ne faut pas! De ce livre là,rien de bon ne peut sortir..
To jsou velmi silné emoce a máte pravdu, nemůže z nich vzejít mnoho dobrého.
Ce sont des émotions violentes, et il est vrai qu'en général, elles n'apportent rien de bon.
Myslím, že všichni společně sdílíme stejné morální a etické základy, takže by z toho nějaké dobro mohlo vzejít.
Je crois que nous partageons des valeurs morales et éthiques. il en émanerait donc du bien.
Z války na Zemi mohlo vzejít něco dobrého. Mohlo to už dávno ukončit boje tady.
Une guerre sur la Terre leur aurait fait du bien.
Buď k sobě upřímný a z toho vzejít den musí jak z noci, že nemůžeš být klamným k nikomu.
Sois loyal envers toi-même, et comme la nuit suit le jour, il s'ensuivra que tu ne seras déloyal envers personne.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ačkoliv reformní proces by měl bezpochyby vzejít zevnitř, Spojené státy a zbytek mezinárodního společenství mohou podporovat demokratický vývoj, aniž by ho zdálky vynucovaly.
Le processus de réforme doit évidemment être issu du pays auquel il appartient, mais les Etats-Unis et le reste de la communauté internationale peuvent favoriser la démocratisation, sans l'imposer de l'extérieur.
Z rigidní Komunistické strany Československa vsak žádná silná demokratická strana vzejít nemohla.
Mais en Tchécoslovaquie, le rigide parti communiste n'a pas pu donner naissance à un parti démocratique fort, encré à gauche.
Jak ukázal příklad Alžírska z 90. let, vyloučení islamistů je receptem na katastrofu, zatímco z jejich zapojení může vzejít umírněnost.
Comme l'a montré l'Algérie des années 1990, l'exclusion des islamistes mène au désastre, alors que leur inclusion peut cultiver la modération.
Tlak na změnu může vzejít také z nových událostí na Blízkém východě, neboť je zákonité, že se chaos v tomto regionu dotkne rovněž západního břehu a Gazy.
La présence de voisins arabes de plus en plus instables pourrait fournir aux Israéliens un motif à l'appui d'un effort de paix de leur part dans une zone réduite, consistant à maintenir le chaos en dehors de cette région.
Z nedělních voleb musí vzejít vláda, která bude skutečně odhodlaná zavést v zemi radikální reformy.
Il est essentiel que les élections de dimanche fassent émerger un gouvernement véritablement déterminé à mettre en œuvre des réformes radicales au sein du pays.

Možná hledáte...