zahnat čeština

Překlad zahnat francouzsky

Jak se francouzsky řekne zahnat?

zahnat čeština » francouzština

chasser

Příklady zahnat francouzsky v příkladech

Jak přeložit zahnat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chtejí nás zahnat na útek.
On n'a plus qu'à se tailler!
Copak nevidíš, že se ho snažím zahnat do té cely?
J'essaie de le mettre dans la cellule.
Počkej, zlato. Musím zahnat prasata.
Laisse-moi rentrer les cochons.
Zlato se používá k mnoha účelům, ale že s ním jde zahnat hyena, to vidím poprvé.
C'est bien la 1 ère fois qu'on chasse une hyène avec de l'or!
A pak ho zahnat do kouta a tam ho zdržet.
Alors, on sort tous en courant.
Ackroyd-Singleton-ova skupina už zhání všechen jejich dobytek a jejich cílem je zahnat vás a udupat k smrti v Blackstonském kaňonu.
Les exploitants ackroyd-singleton ont réunis leurs troupeaux et ils veulent vous pousser à la mort dans le canyon blackstone.
Pomohl jim pouze zahnat dobytek.
Il n'a pris que le bétail.
Jak se máš, chlapče? - Kam je mám zahnat?
Où je les marque?
Myslel jsem, že bychom mohli zahnat jejich koně.
Je pensais semer la panique parmi leurs poneys.
Musím zahnat dobytek domů!
Je dois rentrer mon troupeau!
Pane! Wašizuově a Mikiho jednotkám se podařilo zahnat nepřítele na ústup.
Les deux généraux ont chassé Fujimaki, le félon, dans sa citadelle du Nord.
Jediné slovo, jediné pravdivé slovo z úst dětí. a můžeme ty ďábly zahnat navždy.
Un mot de vrai, rien qu'un, et nous chasserons ces démons.
Valance te nedokázal zahnat.
Valance n'a pas pu te faire peur.
Ona je jedinou osobou, která by mohla zahnat samotu v mém životě.
Une seule autre personne aurait pu bannir la solitude de ma vie.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přinejlepším hledají cesty, jak zabránit růstu výdajů na zdravotní péči, jako by se džin lékařského pokroku dal násilím zahnat zpátky do lahve.
Ils ne cherchent au mieux qu'à empêcher la hausse des dépenses de santé, comme si le génie du progrès médical pouvait être renvoyé de force dans la lanterne magique.
Západ musí pochopit, kde Rusko stojí na časové ose dějin, a ne se to snažit zahnat přáními.
L'Occident doit reconnaître la place de la Russie sur la ligne de l'histoire et ne pas chercher à faire comme si elle n'existait pas.
Vštěpovat lidem pocit nejistoty je nejlepší způsob, jak své obyvatele zahnat strachem do podrobenosti a potenciální investory vyděsit k ústupu.
Insuffler un sentiment d'insécurité constitue le meilleur moyen de soumettre votre population en l'effrayant et d'effaroucher les investisseurs potentiels.
Jejich zdaňování zase může neadekvátně poškodit chudé a zahnat peněžní toky do podzemí.
De même, l'imposition des transferts peut frapper les pauvres de manière disproportionnée et faire basculer ces fonds vers des canaux clandestins.

Možná hledáte...