zbrojení čeština

Překlad zbrojení francouzsky

Jak se francouzsky řekne zbrojení?

zbrojení čeština » francouzština

armement arme

Příklady zbrojení francouzsky v příkladech

Jak přeložit zbrojení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

V závodech ve zbrojení, v boji o vesmír, za mír.
La course à l'armement, à l'espace, à la paix.
Chystali jste něco podobného, hrozily závody v atomovém zbrojení!
Quand nous avons appris vos projets, nous avons eu peur d'être en retard.
Místní velitel povolil jaderné zbrojení Britům, Francouzům a Bundeswehru.
Le commandant de la zone a autorisé l'utilisation d'armes nucléaires tactiques aux Français et aux Britanniques.
Ale aspoň 100 mil nad zemí, aby je to vyděsilo a odradilo od zbytečných závodů ve zbrojení.
Si je ne le fais pas à au moins 150 km au-dessus du sol, juste à temps pour qu'ils renoncent à la course à l'armement.
Co závody ve zbrojení?
Ou sur la course aux armements?
A protože summit neuspěl, nezbývá nám než být nejlepší v závodech v jaderném zbrojení.
Après l'échec du Sommet. le seul choix restant, c'est d'être les premiers dans la course aux armes nucléaires.
A protože summit neuspěl, nezbývá nám než být nejlepší v závodech v jaderném zbrojení.
Après l'échec du Sommet. le seul choix qui nous reste, c'est d'être. les premiers dans la course aux armes nucléaires.
Pánové, jistě jste radostí bez sebe, že Superman ukončil závody ve zbrojení.
Je sais que vous êtes paralysés de joie. de voir Superman arrêter la course aux armements.
Ale jak chcete vést závod ve zbrojení, když jediný vůl, s kým můžete závodit jste vy sami.
Comment faire une course à l'armement quand on court contre soi-même?
Bože, tohle je seznam otázek, které by mohly odkrýt sovětská bezpečnostní tajemství a vyhrát závod ve zbrojení na jedenkrát.
La liste de questions nous révélera leurs secrets militaires et nous fera gagner la partie.
Útoky na členy senátu přicházejí týden před hlasováním o omezení zbrojení.
Ces attaques contre des sénateurs coïncident avec le vote anti-armement.
Byl by problém vyjasnit padesátimilionový zisk z dohody o zbrojení, kterou prosazujete v kongresu.
Vous auriez du mal à expliquer les 50 millions touchés pour appuyer le projet de loi anti-armes.
Senátoři Thyme i Victor podporovali zákon o zbrojení na Středním východě, - o kterém se má znova hlasovat.
Thyme, comme Victor, ont appuyé le projet de loi anti-armes pour le Moyen-Orient.
Po skončení studené války pomohli nastartovat závody ve zbrojení v Asii. Ale cítili se zhrzeni japonským nezájmem.
A la fin de la guerre froide, il fallait trouver de nouveaux marchés, faciles à conclure en Asie, grâce à la course à l'armement en essor dans cette région.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tím, že jsme s Reaganem propojili několik vzájemně souvisejících záležitostí, vybudovali jsme důvěru a porozumění potřebné ke zmírnění závodů v jaderném zbrojení, nad nimiž jsme ztratili kontrolu.
En liant un éventail de questions interconnectées, le président Reagan et moi-même avons bâti la confiance et la compréhension nécessaires à la modération d'une course aux armements nucléaires sur laquelle nous avions perdu tout contrôle.
Nelze jí však dosáhnout zákonitě nedokonalým režimem sankcí ani návratem Ameriky k logice studené války ve snaze zlomit Íránu vaz tím, že ho přinutíme ke zničujícím závodům ve zbrojení.
Mais cela ne se fera pas en imposant des sanctions forcément boiteuses, ou par le recours à une logique de Guerre froide de la part des Etats-Unis, dans l'idée de ruiner l'Iran en l'entraînant dans une course aux armements ruineuse.
Někdejší experti iráckého programu jaderného zbrojení, kteří utekli z Bagdádu na Západ, to ostatně potvrdili.
D'anciens experts des programmes d'armement nucléaire irakiens ayant fui Bagdad pour passer à l'Ouest l'ont confirmé.
Některé země si přejí smlouvu o bezpečnostních zárukách pro nejaderné státy, aby je ujistily před hrozbou nebo použitím jaderných zbraní, zatímco jiné chtějí smlouvu bránící závodům ve zbrojení ve vesmíru.
Certains veulent un traité pour garantir la sécurité des états qui ne possèdent pas l'arme nucléaire afin de les protéger contre la menace ou l'utilisation de l'arme nucléaire; d'autres voudraient un traité pour empêcher une course spatiale à l'armement.
Takové závody ve zbrojení nemají podfinancované vládní agentury šanci vyhrát.
C'est une course à l'armement que les agences gouvernementales sous-financées n'ont aucune chance de gagner.
Pokud by tedy unie měla někdy rozhodnout, že zruší embargo na vývoz zbraní do Číny, mohla by tím pomoci rozdmýchat ve východní Asii závody ve zbrojení.
En levant l'embargo sur les ventes d'armes à la Chine, l'UE pourrait encourager une course aux armements dans l'est de l'Asie.
Jistě, Číňané se skutečně přezbrojují - a dokonce vstupují do kosmických závodů ve zbrojení -, avšak činí to takovým tempem a v takové míře, jaké odpovídají jejich nově nabyté hospodářské prosperitě.
Certes, les Chinois sont en plein réarmement, et participent même à la course à l'armement spatial, mais à un rythme et une mesure qui reflètent leur nouvelle prospérité économique.
Současně nastoluje riziko odstartování jaderných závodů ve zbrojení na Blízkém východě.
Il menace également de déclencher une course à l'armement nucléaire au Moyen-Orient.
Pád komunismu pochopitelně nebyl důsledkem preventivního úderu ze strany Západu (třebaže závody ve zbrojení pomohly tento systém dohnat ke zhroucení).
Bien entendu, l'effondrement du communisme n'est pas dû à une frappe préventive des Occidentaux (même si la course aux armements à contribué à l'implosion du système).
Navíc by byl jaderný Írán vnímán jako hrozba i dalšími svými sousedy, což by zřejmě vyvolalo regionální závody ve zbrojení a dále prohlubovalo nestabilitu oblasti.
Et si l'Iran dispose de l'arme nucléaire, il sera perçu comme une menace par ses voisins, ce qui entraînera probablement une course à l'armement dans la région et ajoutera à son instabilité.
Konečné vítězství neexistuje - existuje jen ustavičný závod ve zbrojení mezi lidstvem a činiteli způsobujícími onemocnění.
Il ne peut être question de victoire absolue, tout n'est qu'histoire de bras de fer constant entre l'humanité et les agents créateurs de maladies.
Také se tvrdí, že první světovou válku vyvolaly nekontrolované závody ve zbrojení v Evropě.
On dit également que c'est la course aux armements en Europe qui est à l'origine de la Grande Guerre.
Na moři však závody ve zbrojení skončily do roku 1912 a Británie v nich zvítězila.
Mais en ce qui concerne les forces navales, cette course s'était terminée en 1912 avec la victoire de la Grande-Bretagne.
V Evropě sice existovaly obavy z rostoucí síly armád, avšak názor, že válku přímo urychlily závody ve zbrojení, je příliš zjednodušený.
S'il y avait des inquiétudes en Europe quant au renforcement de l'armement terrestre, il est abusif de dire que la guerre a été déclenchée directement par la course aux armements.

Možná hledáte...