snažit čeština

Příklady snažit italsky v příkladech

Jak přeložit snažit do italštiny?

Citáty z filmových titulků

No, zvlázníš se, pokud se na to - budeš snažit přijít.
Beh, diventerai pazza a forza di pensarci.
Ale budeme se snažit dostat sem do večera jídlo.
Faremo comunque del nostro meglio per procurarvi del cibo stasera.
Měl ses víc snažit.
Ti sei fatto prendere in giro.
Ale budete se snažit mi zítra zavolat, viďte?
Sì, ma mi telefoni domani. Io aspetterò.
Ale budu se snažit.
Ma farò del mio meglio.
Nemusíte se mě snažit ochraňovat.
È inutile che tenti di proteggermi.
Možná byste se pak přestal snažit vydělávat víc peněz, než kdy stihnete utratit.
Così, forse, la smetterebbe di cercare di guadagnare più soldi. di quanti ne potrà mai spendere.
Budu se snažit.
Ci proverò. Davvero.
Ale budu se snažit.
Ma io farò le cose giuste.
A to je důvod, proč byste se měI zodpovědně snažit o to, aby děvčata získala manžely!
Ragion di più perché vi prendiate la responsabilità di trovar loro dei mariti.
Můžete být přitažlivé, když se budete snažit!
Sai essere così affascinante, se lo vuoi.
Budete se muset snažit, abyste mě porazil.
Dovrete essere molto bravi per battermi.
Koukej se snažit i nadále.
E veda di fare silenzio.
Winocki, přestaň se snažit něco dokázat.
Usa la testa, Winocki, e smettila di tentare di dimostrare qualcosa.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Snižovat schodek osekáváním prostředků určených na vzdělání, infrastrukturu, výzkum a vývoj je podobné jako snažit se o snížení váhy tím, že si člověk usekne tři prsty.
Ridurre il deficit tagliando i fondi per l'istruzione, le infrastrutture e la ricerca e lo sviluppo è come cercare di perdere peso tagliandosi tre dita.
Rozvojové země se musí také snažit vyvažovat důsledky globalizace.
I Paesi in via di sviluppo devono anche mirare alla compensazione delle conseguenze della globalizzazione.
Představitelé těchto měst by se měli přestat snažit konzervovat minulost podporou starých průmyslových oborů a místo toho by se měli zaměřit na řízení přechodu na nové formy práce.
Invece di tentare di mantenere il contesto passato sostenendo le vecchie industrie, i funzionari dovrebbero infatti focalizzarsi sulle modalità di gesitone del processo di transizione verso nuove forme di lavoro.
Mnoho komentátorů, včetně těch co tuto iniciativu podporovalo, argumentovalo, že bylo chybné snažit se takto přímo regulovat chování spotřebitelů.
Molti commentatori, anche quelli in sintonia con l'obiettivo di Bloomberg, sostennero che era sbagliato cercare di regolamentare il comportamento dei consumatori in modo così diretto.
Pokud se o to budou snažit, světová ekonomika uvrhne planetu mimo stav bezpečných provozních podmínek.
Se lo faranno, l'economia mondiale spingerà il pianeta oltre la soglia di sicurezza.
Univerzity se tudíž musí snažit poskytovat kvalitní vzdělání většímu počtu studentů a přitom utrácet co nejméně peněz.
Le università devono quindi cercare di fornire una formazione di qualità per un maggior numero di studenti, spendendo meno soldi possibile.
Proto by se EU měla snažit o vytvoření takového fiskálního rámce, jehož jediným cílem bude zajištění, aby byly dluhy členských zemí trvale udržitelné.
Questo è il motivo per cui l'Ue dovrebbe battersi per creare un quadro fiscale che ha come unico obiettivo quello di garantire che il debito dei suoi membri sia sostenibile.
Fiskální rady by se neměly stavět do pozice, v níž se budou snažit interpretovat literu fiskálního kompaktu.
I consigli fiscali non dovrebbero essere posti nella condizione di provare a interpretare il fiscal compact.
Samozřejmě že i když lze složení mezinárodních kapitálových toků změnit, existuje stále mnoho dobrých důvodů snažit se redukovat globální nevyváženosti.
Naturalmente, pur cambiando la composizione dei flussi di capitale internazionale, restano valide ragioni per cercare di ridurre gli squilibri globali.
Za tímto účelem se budeme snažit odstranit pnutí z našich zahraničních vztahů a posílit vazby jak s tradičními, tak s novými partnery.
A tal scopo lavoreremo duramente per eliminare le tensioni nelle nostre relazioni estere e rafforzare i nostri legami con partner nuovi e tradizionali.
Jaké modely by se ale regulátoři měli snažit podporovat?
Ma quali strutture dovrebbero essere incoraggiate dai regolatori?
Na politické frontě se vede diskuse, čím by se EU měla snažit stát, a po volbách existuje pokušení dát na tuto otázku pouze jednu odpověď: něčím méně.
Sul fronte politico, la discussione verte su quale tipologia di unione l'UE dovrebbe aspirare a diventare e la tentazione post-elettorale è di rispondere: un'unione meno integrata.
V době, kdy se vedoucí světoví představitelé scházejí v Oslo, se budou miliony rodičů zoufale snažit zajistit, aby jejich děti získaly takové vzdělání, jaké si zaslouží - vzdělání, které jim umožní zajistit lepší život sobě i svým rodinám.
Mentre i leader mondiali si preparano ad incontrarsi ad Oslo, milioni di genitori continuano a fare enormi sforzi per garantire ai propri figli una buona istruzione che permetta loro di avere delle vite migliori per sé stessi e per le loro famiglie.
Nadcházející soubor Cílů trvale udržitelného rozvoje (SDG) se bude snažit chránit ekosystémy, šetřit přírodní zdroje a podobně jako MDG zbavit miliony lidí chudoby.
Il prossimo set di Sustainable Development Goals (SDG - obiettivi di sviluppo sostenibile) cercherà di proteggere gli ecosistemi, conservare le risorse, e, come con gli MDG, risollevare milioni di persone dalla povertà.

Možná hledáte...