snažit čeština

Příklady snažit spanělsky v příkladech

Jak přeložit snažit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Budu se snažit, jenom.
Lo intentaré, quiero decir que.
To, co se ti teď budu snažit říct. Jen poslouchej, a nepřerušuj mě.
No tomes a mal. lo que voy a decir.
Bylo by skvělý mít vaši pomoc, ale budu se snažit to vyřešit sám.
Sería genial tener su ayuda, pero trataré de hacerlo yo mismo.
Ale budeme se snažit dostat sem do večera jídlo.
Aun así, haremos todo lo posible por traer comida aquí esta noche.
Dobře, šéfe, budu se snažit, ale nemůžu si pomoct, když mě štvou.
Sí, jefe, lo intentaré. Pero estos tipejos me ponen negro.
Kdyby se do vás zamilovala, on se vás bude snažit zničit.
Si su amor llega hasta ella, él intentará destruirle.
Budu se snažit přijít.
Desde luego intentaré ir.
Jednoho dne to uvidíš, když se budeš opravdu snažit.
Algún día lo veras. Cuando lo hagas en serio.
Jakkoliv se budeš snažit tenhle proces projedeš.
En lo que a Ud. respecta, este juicio ha terminado.
Budu se snažit začít znovu.
Trataré de salir adelante.
Slibuju ti, miláčku, že až ten experiment dokončím, budu se snažit chovat lidštěji.
Querida, te prometo. que en cuanto haya acabado este experimento. intentaré ser más. Bueno, más humano.
Každý ve městě se vám bude snažit něco prodat.
Todos tratarán de venderle algo.
Budu se snažit, aby to nebolelo.
Intentaré que no le haga daño.
Budu se snažit, abych nebyl jen křoví, opravdu.
No seré un Jonás, de veras.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Snižovat schodek osekáváním prostředků určených na vzdělání, infrastrukturu, výzkum a vývoj je podobné jako snažit se o snížení váhy tím, že si člověk usekne tři prsty. Většina váhy mu zůstane, ale podstatně se mu zhorší životní vyhlídky.
Pretender reducir el déficit ahorrando en educación, infraestructura y actividades de investigación y desarrollo es como querer adelgazar cortándose tres dedos: uno conserva la mayor parte del peso, pero las perspectivas vitales son mucho peores.
Evropská unie by se měla přestat snažit dělat všechno a zaměřit síly na to, aby vykonala méně, ale účinněji.
La Unión Europea debe dejar de intentar hacerlo todo y centrarse en hacer menos cosas pero más eficazmente.
Zadavatelé reklamy se budou muset více snažit, aby si získali pozornost svého hlavního obecenstva. Stále ovšem nechápou, že spotřebitelé nechtějí pouze věnovat pozornost; chtějí si pozornost i získávat.
Los publicistas van a tener que trabajar más denodadamente para conseguir que su auditorio fundamental les preste atención.
USA a zbytek Asie se nesmí Číně pouze přizpůsobovat; musí se snažit utvářet takovou Čínu, která bude hrát podle pravidel.
No basta que Estados Unidos y el resto de Asia se adapten a China; deben buscar el modo de influir sobre China para que esta respete las reglas.
Samozřejmě že Aliance civilizací by se neměla snažit překlenout rozpory obhajobou mravního relativismu.
Por supuesto, la Alianza de Civilizaciones no debería intentar salvar las diferencias apelando al relativismo moral.
Tyto myšlenky jsem se snažit předložit nejen Valnému shromáždění, ale i stálým členům Rady bezpečnosti.
He tratado de presentar las ideas esbozadas aquí no sólo a la Asamblea General sino también a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad.
Kromě přítomnosti několika vojáků Lidově osvobozenecké armády byste se museli velmi snažit, abyste našli jakékoliv viditelné důkazy o vládnoucím komunistickém režimu nebo jeho zakladateli Mao Ce-tungovi.
Aparte de la presencia de algunos soldados del Ejército Popular de Liberación, habría costado mucho encontrar prueba visible alguna del régimen comunista reinante o de su fundador, Mao Zedong.
SINGAPUR - Britský stínový ministr pro Evropu Pat McFadden nedávno varoval členy své Labour Party, že by se měli snažit maximálně využít výhod globální ekonomiky a nepovažovat imigraci za nemoc.
SINGAPUR - El ministro para Europa por la oposición en el RU, Pat McFadden, recientemente advirtió a los miembros de su partido laborista que deben intentar aprovechar al máximo la economía global y no tratar a la inmigración como una enfermedad.
Každý muslim přitom ale věděl, že jeho povinností v tomto případě není stát se součástí tohoto násilí, ale snažit se smířit válčící strany.
Cualquier musulmán sabía que su deber en ese caso era intentar reconciliar a los combatientes, no unirse a la violencia.
Znamená to držet se zásad, ale zároveň se snažit pochopit i protistranu, jakkoliv iracionálně nebo nesmlouvavě se může někdy jevit.
Significa aferrarse a principios, pero también intentar entender a la otra parte, por más irracional o intransigente que pudiera parecer por momentos.
Můžete se jen dál snažit, dál prosazovat svůj postoj.
Sólo tiene que seguir intentando, seguir presionando.
Stejně jako banky hromadí hotovost, budou se i domácnosti snažit udržet bohatství zvyšováním úspor.
De la misma forma en que los bancos están acumulando efectivo, los hogares intentarán preservar su riqueza aumentando el ahorro.
Snažit se realizovat najednou 169 rozdílných věcí by bylo lehkomyslné.
Tratar de hacer 169 cosas distintas a la vez sería insensato.
Snažit se naklonit si city a myšlení lidí je rozhodně lepší než místní obyvatelstvo bombardovat či ostřelovat.
Es innegable que tratar de ganar los corazones y las mentes de las poblaciones locales es un avance en relación con bombardearlas o dispararles.

Možná hledáte...