řešit čeština

Překlad řešit německy

Jak se německy řekne řešit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady řešit německy v příkladech

Jak přeložit řešit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nebyl čas ani místo to s ním řešit.
Es war nicht der Zeitpunkt, die Sache zu besprechen.
Třeba Tracy, problémy za ní vždycky někdo vyřeší a vždycky řešit bude.
Nehmen Sie z. B. Tracy. Kein Schlag, der nicht abgefangen wurde, keiner der nicht abgefangen wird.
Abychom pomohli řešit nezaměstnanost, nedáváme práci vdaným ženám.
Wegen der hohen Arbeitslosigkeit stellen wir keine verheirateten Frauen ein.
To musíme řešit s ředitelem.
Wir müssen zum Firmenchef.
Náš příběh pojednává o psychoanalýze, metodě moderní vědy, která pomáhá řešit problémy duševně zdravých lidí.
Unsere Geschichte befasst sich mit Psychoanalyse, der Methode, mit der die moderne Wissenschaft emotionale Probleme des Geistes behandelt.
Ani ne, pane. Naše metody jsou možná neobvyklé, ale umožňují řešit věci rychle.
Heute ein Sträfling, morgen ein gemachter Mann.
Nu, doktore Chumley. Budeme řešit tuto záležitost nebo ne?
Regeln wir jetzt diese Angelegenheit oder nicht, Dr. Chumley?
Není co řešit.
Eindeutig.
Můj úkol zde není řešit vaše nicotné třenice.
Ich bin nicht hier, um lhre Streitereien zu lösen.
Pak bychom nemuseli tohle řešit.
Dann hätten wir jetzt dieses Problem nicht.
Měli bychom to řešit čistě obchodně.
Es ist kein schönes Thema und wir wollen so schnell wie möglich fertig werden.
Běžte řešit své problémy ven a rozvažte se.
Nehmt eure Messer raus und schneidet sie los.
Myslím tím opravdový problém. Nic takového jsem ještě nemusel řešit.
Ich meine, ein ernstes Problem, wie ich noch nie eins hatte.
Každý případ se musí řešit individuálně, s ohledem na konkrétní osobnost, její minulost a její problémy.
Jeder Fall muss entsprechend der Person, ihrer Vergangenheit, und ihrem Problem behandelt werden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Má-li Evropa i nadále zvyšovat životní úroveň svých občanů a umět řešit jejich obavy o bezpečnost, jsou vztahy s Ruskem nesmírně důležité.
Wenn Europa weiterhin die Lebensqualität seiner Bürger verbessern und auf ihre Sicherheitsbedürfnisse angemessen reagieren will, sind die Beziehungen zu Russland von essenzieller Bedeutung.
Světové vlády v roce 1992, kdy poprvé slíbily řešit člověkem způsobené globální oteplování, také slavnostně prohlásily, že budou předcházet lidskou činností vyvolanému vymírání ostatních druhů.
Als die Regierungen der Welt 1992 zum ersten Mal versprachen, sich mit der durch den Menschen verursachten Erderwärmung zu befassen, gelobten sie ebenfalls, das durch Menschen bedingte Aussterben anderer Arten aufzuhalten.
Jakkoli svůdné může být řešení tohoto rébusu narýsováním nových hranic nebo založením nových entit, nelze jej řešit z pohledu státní suverenity.
Wie groß die Versuchung auch sein mag, das Problem durch das Ziehen neuer Grenzen oder durch die Erschaffung neuer Einheiten zu beseitigen: dieses Rätsel kann nicht mit Begriffen wie Souveränität gelöst werden.
Trvalé výsledky přinese jen lépe informovaná zahraniční politika, která dokáže řešit skutečné obavy civilizací zmítaných krizemi.
Nur eine besser informierte Außenpolitik, die die aufrichtigen Ängste von Zivilisationen in der Krise anspricht, wird nachhaltigere Ergebnisse bringen.
Stejně tak je ovšem třeba řešit hromadění konvenčních vojenských sil - motivované do značné míry enormní vojenskou silou, kterou mají USA rozmístěnu po celém světě.
Aber auch der Aufbau konventioneller Streitkräfte - großteils angetrieben durch die enorme, global eingesetzte Militärmacht der USA - muss in Angriff genommen werden.
Řešit se však musí také kulturní otázky, protože nejvýznamnější příčinou úmrtnosti matek je diskriminace podle pohlaví.
Doch müssen auch kulturelle Fragen angesprochen werden, da Geschlechterdiskriminierung die wichtigste Ursache für die Müttersterblichkeit ist.
Podle evropských zkušeností je však právě tato politika nesprávnou cestou, jak řešit globální oteplování.
Aber auf Grundlage der Erfahrungen in Europa sind diese Maßnahmen genau der falsche Weg, um sich dem Problem der globalen Erwärmung zu stellen.
Věděl tedy, co je v nepořádku, a uvědomoval si, že je potřeba potíže řešit obezřetně a trpělivě tím, že zaměstnance angažuje, nikoliv zastraší.
Daher wusste er auch, was falsch lief und dass diese Probleme sorgsam und mit viel Geduld gelöst werden müssen. Er setzte dabei auf Ermutigung seiner Mitarbeiter und nicht auf Einschüchterung.
Nejlepší mozky by měly řešit nejtěžší problémy.
Spitzenköpfe sollten für Spitzenaufgaben eingesetzt werden.
Všechny tyto problémy lze řešit jedině prostřednictvím dlouhodobého, udržitelného hospodářského rozvoje.
All diese Probleme können nur durch eine langfristige und nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung gelöst werden.
Spojené státy přesto primárním potížím nevěnují pozornost, setrvávají u reakcí na symptomy a snaží se každý konflikt řešit vojenskými prostředky.
Dennoch reagieren die Vereinigten Staaten weiter unbeirrt auf die Symptome anstatt auf die zugrunde liegenden Bedingungen, indem sie versuchen, jeden Konflikt auf militärischem Wege zu lösen.
Nebude-li se rostoucí prevalence závažných psychopatologických stavů brát vážně a účinně řešit, pak se pravděpodobně stane jediným ukazatelem vedoucí role Ameriky.
Wenn die wachsende Prävalenz schwerer Psychopathologie nicht ernst genommen und entsprechend angegangen wird, wird es möglicherweise der einzige Indikator für amerikanische Vorherrschaft sein.
Jak by se tedy měl řešit deficit pracovních míst, deficit investic a dlouhodobý fiskální deficit USA?
Wie sollten das Arbeitsplatzdefizit, das Investitionsdefizit und das langfristige Haushaltsdefizit der USA in Angriff genommen werden?
Obama však bude muset definovat zřetelnější americkou politiku, která bude řešit otázku rychlého vzestupu Číny v autoritářském režimu, jenž agresivně prosazuje hraniční nároky a rozdmýchává doma nacionalismus.
Allerdings wird Obama eine deutlichere Politik formulieren müssen, die Bezug nimmt auf Chinas raschen Aufstieg unter einem autoritärem Regime, das aggressive Territorialansprüche stellt und den Nationalismus im eigenen Land schürt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...