řešit čeština

Překlad řešit francouzsky

Jak se francouzsky řekne řešit?

Příklady řešit francouzsky v příkladech

Jak přeložit řešit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemusím řešit lži, zjišťovat, co je skutečné a co ne.
Je n'ai pas à traiter avec des mensonges à déterminer ce qui est vrai, ce qui n'est pas.
Jsem na oficiální záležitosti pobřežní stráže, takže pokud to nechcete řešit s prezidentem Spojených Států.
Affaire officielle des gardes-côtes, donc à moins de voir avec le Président des USA.
Tak to budeme řešit, až přijde čas.
Nous le saurons en temps voulu.
Jejich jednání je hádankou, kterou můžeš zkusit řešit.
Les sentiments d'une femme ressortent pas dans son comportement.
Byl než začal řešit případ Manny Arnolda.
C'était sûr, avant qu'on ne ressorte l'affaire Manny Arnold.
Nebyl čas ani místo to s ním řešit.
Ce n'était ni le lieu ni le moment de parler de ça avec lui.
Až se to stane, budu to řešit.
On verra ça.
Ale slibte mi jednu věc, že nebudeme nic řešit nebo klást nějaké otázky, dokud nebudeme vědět, co je na druhé straně.
Mais promettez-moi, on ne va pas aller voir ou poser des questions, avant de comprendre ce qu'il y a.
Abychom pomohli řešit nezaměstnanost, nedáváme práci vdaným ženám.
Nous n'employons jamais de femmes mariées.
To musíme řešit s ředitelem.
Le directeur décidera.
Náš příběh pojednává o psychoanalýze, metodě moderní vědy, která pomáhá řešit problémy duševně zdravých lidí.
Notre histoire traite de psychanalyse, la méthode avec laquelle la science moderne traite les problèmes mentaux des gens sains d'esprits.
Není co řešit. - Tak na čekáte?
Qu'est-ce qui vous retient?
Teď to řešit nebudeme.
Sans votre chef?
Každý problém se dá řešit.
Il y a toujours une solution.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Má-li Evropa i nadále zvyšovat životní úroveň svých občanů a umět řešit jejich obavy o bezpečnost, jsou vztahy s Ruskem nesmírně důležité.
Les relations avec la Russie sont cruciales si l'Europe veut continuer à améliorer la qualité de vie de ses citoyens et régler les questions de sécurité.
Světové vlády v roce 1992, kdy poprvé slíbily řešit člověkem způsobené globální oteplování, také slavnostně prohlásily, že budou předcházet lidskou činností vyvolanému vymírání ostatních druhů.
En 1992, quand les gouvernements du monde ont promis pour la première fois de s'attaquer au problème du réchauffement planétaire dû à l'homme, ils ont aussi promis d'empêcher la disparition d'autres espèces.
V rozvinutých zemích vlády dobře vědí, jak řešit otázku příjmové nestability: pružností výdajů.
Les gouvernements des pays en voie de développement ont trouvé la bonne réponse à la question de l'instabilité des revenus : la flexibilité des dépenses.
Jeho cílem je poskytovat směrodatné nové důkazy o tom, jak mohou vlády a firmy dosahovat silnějšího hospodářského růstu a současně řešit klimatická rizika.
L'objectif consiste à apporter de nouvelles preuves susceptibles de faire autorité concernant la manière dont les États et les entreprises pourraient atteindre une croissance économique plus forte, tout en appréhendant les risques liés au climat.
V době, kdy věda dává zřetelně najevo, jak je otázka klimatických změn naléhavá, je načase, aby ekonomové a politici vysvětlili, jak lze tuto otázku řešit.
La science mettant de plus en plus précisément en évidence l'urgence de la question climatique, il est grand temps pour les économistes et les responsables politiques de s'attacher à y répondre.
Trvalé výsledky přinese jen lépe informovaná zahraniční politika, která dokáže řešit skutečné obavy civilizací zmítaných krizemi.
Certes, croire que la puissance et l'intimidation sont inutiles serait d'une naïveté dangereuse.
Stejně tak je ovšem třeba řešit hromadění konvenčních vojenských sil - motivované do značné míry enormní vojenskou silou, kterou mají USA rozmístěnu po celém světě.
Dans le même temps, l'accroissement des forces militaires conventionnelles - dû en grande partie au déploiement par les Etats-Unis de leur énorme puissance militaire dans le monde - doit également être abordé.
Podle evropských zkušeností je však právě tato politika nesprávnou cestou, jak řešit globální oteplování.
Les expériences européennes nous prouvent pourtant que les mesures de ce type constitueraient précisément la mauvaise manière de s'attaquer au problème du réchauffement climatique.
Věděl tedy, co je v nepořádku, a uvědomoval si, že je potřeba potíže řešit obezřetně a trpělivě tím, že zaměstnance angažuje, nikoliv zastraší.
Ainsi, il avait connaissance des problèmes et savait que ces problèmes devaient être aborder avec patience et précaution, avec la coopération des employés plutôt qu'en exerçant des pressions sur eux.
Nejlepší mozky by měly řešit nejtěžší problémy.
Les plus grands esprits devraient pouvoir être mis au service des plus importantes causes.
Všechny tyto problémy lze řešit jedině prostřednictvím dlouhodobého, udržitelného hospodářského rozvoje.
Ces problèmes ne peuvent se résoudre que par un développement économique durable.
Spojené státy přesto primárním potížím nevěnují pozornost, setrvávají u reakcí na symptomy a snaží se každý konflikt řešit vojenskými prostředky. Podporují etiopskou armádu v Somálsku.
Pourtant, plutôt que de s'attaquer aux causes profondes des crises, les USA persistent à vouloir les traiter par des moyens militaires.
Nic z toho nepomáhá řešit fundamentální problémy chudoby, dětské úmrtnosti, nedostatku vody a obživy v místech, jako jsou Severozápadní hraniční provincie v Pákistánu, region Dárfúr v Súdánu nebo Somálsko.
Ces régions regorgent d'une population confrontée à une dramatique insuffisance de pluies et à des pâturages dégradés.
Nebude-li se rostoucí prevalence závažných psychopatologických stavů brát vážně a účinně řešit, pak se pravděpodobně stane jediným ukazatelem vedoucí role Ameriky.
A moins que la prévalence croissante de la psychopathologie grave ne soit prise au sérieux et traitée efficacement, elle est susceptible de devenir le seul indicateur du leadership américain.

Možná hledáte...