régler francouzština
řídit, platit, vést
Význam régler význam
Co v francouzštině znamená régler?
régler
Překlad régler překlad
Jak z francouzštiny přeložit régler?
régler francouzština » čeština
Příklady régler příklady
Jak se v francouzštině používá régler?
Citáty z filmových titulků
C'est une affaire interne, qui doit se régler en interne sans aide extérieure.
Toto je vnitřní záležitost pobřežní stráže, tudíž bude řešena vnitřně pobřežní stráží bez vnější pomoci.
J'ai un problème à régler avec vous.
Promiňte, slečno, potřebuji s vámi o něčem mluvit.
S'il vous plaît, essayez de régler mes affaires.
Zkuste prosím narovnat mé záležitosti.
J'ai dit à Wellmore que j'irais jusqu'au bout, et il y a une question personnelle que je veux régler à la fin.
Druhý důvod je malá osobní záležitost, kterou hodlám vyřídit na konci cesty. Třeba přijdeš na to, o co se jedná, Flacku.
On a un truc à régler, gonzesse ou pas.
Chceme si neco ujasnit, návšteva nenávšteva.
Que comptez-VOUS faire pour régler ce problème?
Co s tím tedy hodláte udělat právě vy?
Je vais régler ça.
Půjdu tu věc vyřídit hned teď.
Vitus, on a quelque chose à régler tous les deux.
Nyní, Vitus, musíme něco vyřešit.
Je vous laisse régler les détails, tous les deux.
Detaily nechám na vás dvou.
Je vais tout régler.
Já to vyřídím.
Beddini va régler ses comptes.
Beddini si jde vyřídit své účty.
Il y a autre chose à régler.
Měli bychom si ujasnit ještě něco.
La psychiatrie moderne a un moyen de régler ces problèmes.
Moderní psychiatrie si s takovými věcmi umí poradit.
Laissez-moi régler ça seul.
Nechte mě to laskavě dořešit.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Les relations avec la Russie sont cruciales si l'Europe veut continuer à améliorer la qualité de vie de ses citoyens et régler les questions de sécurité.
Má-li Evropa i nadále zvyšovat životní úroveň svých občanů a umět řešit jejich obavy o bezpečnost, jsou vztahy s Ruskem nesmírně důležité.
Imaginons alors ce que l'Europe devrait faire pour régler les problèmes prioritaires, notamment sans la pression politique de cinquante années d'élaboration d'accords et de construction d'institutions délabrées.
Představme si potom, co musí Evropa udělat, aby se vyrovnala s nejnaléhavějšími výzvami, zejména pokud by byla schopna tak učinit bez politických mantinelů 50 let smlouvání podmínek a vratkého budování institucí.
Il sera certes difficile de construire une Europe plus juste et multiculturelle, mais le fait de ne pas régler ce problème risque d'être bien plus coûteux.
Nebude snadné vybudovat spravedlivější a multikulturnější Evropu, ale nezdaří-li se tento problém otevřeně vyřešit, neúspěch si vyžádá ještě vyšší cenu.
En collaboration avec ses partenaires, la Banque Mondiale soutient des stratégies financières qui visent à aider les pays en voie de développement à régler les coûts dus au changement climatique.
Světová banka ve spolupráci s partnery podporuje finanční strategie, jež mají rozvojovým zemím pomoci uhradit výlohy způsobované změnou klimatu.
Or, dans le cas de la pollution atmosphérique, les décideurs de l'Europe devraient cesser de prêcher aux autres et se mettre à régler leurs propres problèmes.
Když však dojde na znečištění ovzduší, měli by evropští tvůrci politiky přestat kázat ostatním a začít se spíše soustředit na řešení vlastních problémů.
Évidemment, ces outils de visualisation si impressionnants peuvent grandement améliorer la transparence afin de mieux renseigner le public, mais ils sont remarquablement limités lorsqu'utilisés pour essayer de régler les problèmes de la société.
Přestože však takové působivé nástroje vizualizace mohou podstatně posílit transparentnost a informovanost veřejnosti, při využití k řešení společenských problémů jsou kupodivu omezené.
La question de savoir comment régler la situation iraquienne pourrait se développer ainsi : il n'est guère difficile de renverser Saddam, mais il est impossible de prévoir les événements qui s'en suivront ou de savoir qui le remplacera.
Svrhnout Saddáma není obtížné, ale je nemožné předpovědět, kdo nebo co nastoupí místo něj.
L'essentiel n'est pas tant qu'il soit impossible de réunir un important budget commun, mais que ce budget ne suffirait pas à régler le problème principal: la faiblesse des mécanismes de discipline au sein des Etats membres.
Vyžadovalo by to vyšší úroveň evropské identity, což je věc, kterou politické elity unie nemohou generovat uměle.
BRUXELLES - L'austérité ne peut régler à elle seule la crise économique et financière de l'Europe.
BRUSEL - Evropskou hospodářskou a finanční krizi nemohou vyřešit samotné úspory.
Peut-être la meilleure chance de régler le problème à un stade plus précoce se serait-elle jouée immédiatement à la suite de l'effondrement de l'Union soviétique en 1991.
Největší šance na vyřešení tohoto problému v rané fázi se zřejmě nabízela bezprostředně po rozpadu Sovětského svazu v roce 1991.
Mais ils se sont déroulés à petit feu, à un rythme beaucoup trop lent pour réellement régler le problème.
Ta však přicházejí postupně a příliš pomalým tempem, takže nedokážou tento problém účinně vyřešit.
Mais tôt au tard, les Etats-Unis devront régler la note de leur prodigalité.
Jednoho dne však možná Spojené státy budou muset uhradit za své rozhazovačné chování účet.
Elle permet de régler avec précision les flux migratoires et de les sélectionner automatiquement, ce qui donne de meilleurs résultats que ceux atteints par les bureaucrates les mieux intentionnés.
Umožňuje totiž průběžné upravování a dolaďování migračních toků a přinese tak mnohem lepší výsledky, než jakých by dosáhl i ten nejpřejícnější byrokrat.
Les prêteurs ont peut-être cru que les acheteurs ne manqueraient pas de régler leurs échéances, et que la hausse des prix rendrait ces remboursements très attractifs.
Hypoteční věřitelé podle všeho věřili, že kupci domů se do platební neschopnosti nedostanou, protože díky rostoucím cenám bude velice atraktivní splátky dodržovat.