Erhaltung němčina

zachování

Význam Erhaltung význam

Co v němčině znamená Erhaltung?

Erhaltung

Sicherung des weiteren Fortbestehens Die Erhaltung des Regenwaldes ist für viele Tierarten wichtig. Ernährung, Versorgung Die Erhaltung ihrer sechs Kinder überfordert Jessica und Dennis zunehmend.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Erhaltung překlad

Jak z němčiny přeložit Erhaltung?

Erhaltung němčina » čeština

zachování udržení uchování konzervace

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Erhaltung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Erhaltung příklady

Jak se v němčině používá Erhaltung?

Citáty z filmových titulků

Heute ist sie eine enorme Kraft im Kampf um die Erhaltung und Ausweitung der Demokratie.
Dnes je výtečnou posilou v bitvě za záchranu a šíření demokracie.
Es reicht mir, dass ich zur Erhaltung der An- stalten beitrage. Dort gehören die Armen hin.
Stačí, že platím na ústavy, do kterých chudí patří.
Die Führungsschicht von Militär und Regierung müsste dabei sein. Zur Erhaltung der Prinzipien von Führertum und Tradition.
Nevyhnutně musí být začleněni vládní a vojenští činitelé aby byly zachovány principy vůdcovství a tradice.
Die Führungsschicht von Militär und Regierung müßte dabei sein. Zur Erhaltung der Prinzipien von Führertum und Tradition.
Nevyhnutně musí být začleněni vládní a vojenští činitelé, aby byly zachovány principy vůdcovství a tradice.
Sie vertritt mich für die Kommission zur Erhaltung. nationaler Denkmäler.
Je pověřena správou pozůstalosti.
Wir, der Burgälteste Wakita und meine Wenigkeit, sind davon überzeugt, im Sinne der Erhaltung unseres Klans zu handeln.
My, to je hlavní správce Wakita. a já, se domníváme, že konáme správně, abychom zachránili náš klan.
Aber wir arbeiten an der Erhaltung des Friedens.
Ale my pracujeme pouze pro mír.
Während wir uns durch die Flammen bewegen, die der Rand deiner Galaxie sind, kommen wir ins Gebiet der roten Sonne von Krypton, der Quelle deiner Stärke und Erhaltung und Ursache unserer letztendlichen Vernichtung.
A ohnivou bouří na okraji naší galaxie vstoupíme. do sféry vlivu rudého kryptonského slunce, kterému vděčíš za svou sílu. a které bylo i příčinou naší zkázy.
Zur Erhaltung von Frieden und Harmonie.
Proto v zájmu míru a harmonie.
Und Viertens: Wenn für ein übergeordnetes Programm zur Erhaltung britischer Urlandschaft ein paar Dachse geopfert werden müssen, schade.
A za čtvrté, když se pár jezevců musí obětovat, v zájmu rozsáhlého plánu, který zachrání britské přírodní dědictví, budiž.
Eine tolle Sache - zur Erhaltung alter Bauwerke. - Sicher.
Zachraňujeme staré budovy.
Maciek hat gesagt, dass sie durch das menschliche Unglück zur Macht kamen. und jetzt, wo sie um deren Erhaltung kämpfen, wollen sie alles wegwischen, damit keine Spur bleibt.
Maciek řekl, že oni se přes potíže těch lidí dostali k vládě. A teď chtějí zamést všechny stopy.
Seine Primärfunktion ist die Erhaltung menschlichen Lebens.
Za to ti ručím. Jeho primární funkcí je ochrana lidského života.tvého života.
Politik sollte die besonnene Ausübung, Verteilung und Erhaltung von Macht sein.
Politika by měla být moudré využití, rozdělení a zachování moci.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Gewiss muss sich Ghana wirtschaftlich entwickeln, weil materieller Wohlstand die Basis zur Verbesserung des Gesundheits- und Bildungswesens und der Erhaltung der Demokratie ist.
Ghana rozhodně potřebuje hospodářský rozvoj, neboť materiálního bohatství je potřeba ke zlepšení zdraví, zajištění vzdělání a udržení demokracie.
Diese Fragen sind auch heute noch relevant und die Erstellung eines Regelwerks zur Erhaltung des freien Zugangs für alle ist heute genau wie damals ein öffentliches Gut, obwohl manche Fragen mittlerweile durchaus komplexer geworden sind.
Tyto otázky zůstávají relevantní i dnes a zavedení pravidel, která zachovávají přístup pro všechny, je dnes stejným veřejným statkem jako tehdy, třebaže některé problémy jsou složitější.
Die Erhaltung regionaler Machtgleichgewichte und die Eindämmung von Anreizen zur Gewaltanwendung mit dem Ziel von Grenzänderungen, ist für viele (aber nicht für alle) Länder ein öffentliches Gut.
Udržení regionálních mocenských rovnováh a utlumení lokálních snah měnit hranice s použitím síly představují pro mnohé země (i když ne pro všechny) veřejný statek.
In ähnlicher Weise ist die Erhaltung globaler Märkte eine notwendige (wenngleich nicht ausreichende) Bedingung, um die Armut in armen Ländern zu lindern, auch wenn die USA davon profitieren.
Podobně i udržení otevřených globálních trhů je nezbytnou (ne však dostatečnou) podmínkou pro snížení chudoby v málo rozvinutých zemích, přestože z toho současně mají prospěch i USA.
Sein Engagement im israelisch-palästinensischem Konflikt wird sich vermutlich auf die Erhaltung des Status quo beschränken und weniger auf Bestrebungen zur Erreichung einer umfassenden Lösung ausgerichtet sein.
Zapojení USA do izraelsko-palestinského konfliktu se pravděpodobně omezí spíše na udržování statu quo než na snahu o celkové urovnání.
Die Kultur wird zu oft gerade von denjenigen als Argument gegen die Menschenrechte bemüht, die nicht zögern würden, sie im Namen der Erhaltung ihrer Autorität zu vernichten.
O kultuře se možná až často hovoří jako o zbrani, jíž se proti lidským právům brání samovládci, kteří kulturu likvidují, kdykoli se jim to hodí.
Neben den Strategien zur Erhaltung der makroökonomischen Stabilität und gesunder wirtschaftlicher Rahmenbedingungen benötigen Staaten auch Strategien zur Förderung von Bildung und Innovation.
Strategie pro rozvoj vzdělanosti a inovace jsou nutné stejně jako strategie ochraňující makroekonomickou stabilitu a zdravé obchodní prostředí.
Wie sich zeigt, ist die Erhaltung der Artenvielfalt nicht bloß wünschenswert; laut drei neuen Studien der Ökonomen Anil Markandya, Luke Brander und Alistair McVittie ist sie zudem finanziell sinnvoll, zumindest was einige Projekte angeht.
Ukazuje se, že ochrana biodiverzity je nejen žádoucí; podle tří nových studií ekonomů Anila Markandyi, Lukea Brandera a Alistaira McVittieho má smysl i po ekonomické stránce, přinejmenším u některých projektů.
Langfristige Schätzungen gehen davon aus, dass man in den nächsten 50 Jahren, den größten Teil des Ackerlandes der Erde für die Ernährung der Weltbevölkerung und die Erhaltung von Wäldern brauchen wird.
Podle dlouhodobých odhadů by se v časovém horizontu 50 let musela většina orné půdy na zeměkouli využívat k nakrmení světa a ochraně lesů.
Zur Erhaltung des demokratischen Lebens in der EU und ihren Mitgliedsstaaten gehört auch die Verpflichtung - die ebenfalls im Vertrag festgeschrieben werden sollte - die von den Bürgern eingeforderten Normen im öffentlichen Leben auch einzuhalten.
Zachování demokratického života EU a jejích členských států je spojeno s povinností - která by měla být ve smlouvě zakotvena - podporovat takové normy chování oficiálních činitelů, jaké dnešní občané požadují.
Mit der Verwandlung der Integration in Desintegration hat sich auch die Rolle des politischen Establishments in Europa umgekehrt. Spielte man früher eine Vorreiterrolle für eine voranschreitende Einigung, geht es nun um die Erhaltung des Status quo.
Integrace se změnila v dezintegraci a otočila se i role evropského politického establishmentu, od průkopníků dalšího sjednocování k obraně statu quo.
Auf diese Art und Weise können bei gleichzeitiger Erhaltung des Wohlstandes der bereits jetzt wohlhabenden Regionen weitere Portugals und Irlands geschaffen werden.
Vzniknou tak nová Portugalska a nová Irska a blahobyt již prosperujících regionů zůstane zachován.
Sie nennen es Über die Entstehung der Arten durch natürliche Zuchtwahl oder Die Erhaltung der begünstigten Rassen im Kampfe ums Dasein.
Nazvete ji O vzniku druhů přírodním výběrem neboli uchováním prospěšných plemen v boji o život.
Zu den weiteren grundlegenden Interessen der Pragmatiker gehören die Erhaltung der territorialen Integrität des Irak und die Repatriierung Zehntausender im Iran lebender irakischer Flüchtlinge.
Další zásadní úvahy pragmatiků zahrnují uchování územní celistvosti Iráku a repatriaci desítek tisíc iráckých uprchlíků žijících v Íránu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...