erstarren němčina

ztuhnout, tuhnout

Význam erstarren význam

Co v němčině znamená erstarren?

erstarren

starr werden, die Beweglichkeit verlieren Sie erstarrte, als sie ein unheimliches Geräusch vom Dachboden vernahm. Der Winter kam und die Natur erstarrte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Překlad erstarren překlad

Jak z němčiny přeložit erstarren?

erstarren němčina » čeština

ztuhnout tuhnout ztuhnout or znehybnět trnout dřevěnět

Erstarren němčina » čeština

zmrazování zamrzání mrznutí mrazení

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako erstarren?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady erstarren příklady

Jak se v němčině používá erstarren?

Citáty z filmových titulků

Wird dein Mund noch heute in einem unvollendeten Gähnen erstarren?
Zkřiví se ještě před večerem tvá ústa v posledním nedokončeném zívnutí?
In ein paar Sekunden wird sie erstarren. Für immer. In einer marmornen Vergangenheit.
Jen pár vteřin a ustrne úplně. navždy, v minulosti z mamoru. jako ty sochy ta zahrada vytesaná do kamene. sám tento hotel, se svými teď opuštěnými sály.
Ich empfehle, euch nicht umzudrehen, oder ihr werdet zu Salzsäulen erstarren.
Ani se neotáčejte, chlapci. Nijak jsme nezkrásněli.
Expeditionsleiter Filip nur seinem Techniker Karas mehr Vertrauen geschenkt oder für den Knaben Adam mehr Verständnis aufgebracht hätte - als vor dem Genie vor Ehrfurcht zu erstarren.
Hledaný sešit skončil přesně tak, jak napsal Adam ve svých pamětech.
Hast du Angst, ich könnte zur Salzsäule erstarren?
Bojíš se, že se proměním v solnej sloup?
Könnten sie sich nicht gegenseitig aufheben und einen Menschen erstarren lassen?
Nemohlo by je to naprosto pohltit a udělat z člověka sochu?
Wenn wir an Bord beamen, werden wir wie die anderen erstarren.
Když se transportujeme na Enterprise, znehybníme v čase jako oni.
Sie ließen das Land mit ihrer Gewalt erstarren.
Co má rád.? Národ je nažhaven násilím.
Möge Ihr Herz erstarren!
Chci,aby tvoje srdce vystydlo.
Dann erstarren die Flüsse, die Seen und das Meer.
Pak zamrznou řeky, jezera a moře.
Der Schock über ihren Tod ließ etwas in mir erstarren.
Otřes z té smrti ve mně cosi zahubil.
Du verbringst dein ganzes Leben in einer Welt voller Männer. Aber wenn du endlich seine Macht und Größe gesehen hast, erstarren andere Männer.
Strávíte celý život ve světě lidí, ale když konečně pozřete jeho moc, jeho velikost, některým lidem se ztratí z dohledu.
Ich werde panisch, hebe beide Hände und böse Dinge erstarren.
Zpanikařím, zvednu obě ruce, a zle věci zmrazím.
Dann komme ich und lasse ihn erstarren.
A já potom vyjdu z obýváku a zmrazím ho.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Schon allein die Anzahl der Projekte - von Autobahnen, Häfen, Eisenbahnen über Flughäfen bis zu Wolkenkratzern, Wohnbauten, Telekominfrastruktur und Industrieparks - ließ sogar Skeptiker in Ehrfurcht erstarren.
Prostý počet uskutečňovaných záměrů - od dálnic, přístavů, železnic a letišť po mrakodrapy, bytovou výstavbu, telekomunikační infrastrukturu a průmyslové parky - vyráží dech i skeptikům.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...