Festlegung němčina

ustanovení, určení, stanovení

Význam Festlegung význam

Co v němčině znamená Festlegung?

Festlegung

stanovení das Festlegen; das Festgelegtwerden Regelung
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Festlegung překlad

Jak z němčiny přeložit Festlegung?

Festlegung němčina » čeština

ustanovení určení stanovení

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Festlegung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Festlegung příklady

Jak se v němčině používá Festlegung?

Citáty z filmových titulků

Die Seuche der Großkapital-Preis- festlegung, miese Fernsehsendungen, Steuerhinterziehung, frisierte Spesenabrechnungen.
Big byznys, kterej si určuje ceny, lživý pořady v televizi, švindluje se s daněma, nafukujou se náklady.
In einer Woche wird die Bundeskommission über die Festlegung der Grenzen entscheiden.
Do týdne federální komise stanoví nové hranice.
Diese Volkszählung über die ich gesprochen habe, wird auch zur Festlegung von Wahlorten benutzt.
To scitani jak jsem o nem mluvil, se taky pouziva k urcovani volebnich okrsku.
Haben wir diese Festlegung vor oder nach Ihrem Bestehen auf Vorbezahlung gemacht?
Ta podmínka se objevila před, nebo až poté, co jste trval na platbě předem?
Die Interessen dieser Tiere selber spielen nicht die geringste Rolle bei der Festlegung ihres Schicksals.
Zájmy těchto zvířat nehrají žádnou roli při rozhodování o jejich osudu.
Dabei ging es ausschließlich um die Festlegung von Produktionsmengen.
V podstatě šlo o to, stanovit společný objem produkce.
Okay, bevor du mit Penny zusammenkamst, hat sie um irgendeine Art Festlegung gebeten?
No dobře, a předtím, než jste se s Penny dali dohromady, požádala tě o nějaký druh závazku?
Tue ich, aber sie verlangt eine Festlegung und ich bin nicht sicher, ob sie mein Typ ist.
To jo, ale chtěla vážný vztah a já si nejsem jistý, že je můj typ.
Das Meeting zur Festlegung der Details findet morgen statt Mit Mrs. Zajac und der Vertreterin von der Walsh Kampagne.
Setkání na dokončení detailů byl stanoven na zítra s paní Zajacovou a zástupcem z kampaně Walshové.
Ich arbeite noch an der Festlegung der Prüfparameter.
Ještě se snažím vystihnout správný formát testování.
Das bedeutet Festlegung von Grenzen, verbünden mit den Linken, gegen die Rechten.
To znamená stanovení parametrů, spojení s levicí, jít proti pravici.
Weil dies lediglich eine Vorbesprechung ist. Bei der Festlegung der Bedingungen.
Protože jde teprve o předběžnou diskuzi, jakmile budou stanovené podmínky.
Sie haben Anspruch auf eine Voranhörung, bei der der Staat Beweise vorlegen muss, zur Festlegung hinreichenden Verdachts.
Máte nárok na předběžné slyšení, ve kterém je stát povinný představit důkazy, kterými se prokáže pravděpodobná příčina.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Unsere Regierungen reden viel zu viel über die Festlegung einer relativ hohen Kohlenstoffsteuer für Emissionen und konzentrieren sich viel zu wenig darauf, eine Forschung und Entwicklung zu forcieren, um die notwendigen Durchbrüche herbeizuführen.
Vlády příliš hovoří o zavedení relativně vysoké uhlíkové daně na emise a příliš málo se zaměřují na smysluplné posílení výzkumu a vývoje, který může přinést nezbytný průlom.
Festlegung eines Preises für Kohlenstoff: Durch Bepreisung der mit Kohlenstoff verbundenen Kosten können wir dessen Nutzung (und Außergebrauchnahme) steuern.
Stanovení ceny uhlíku. Oceněním nákladů na uhlík můžeme řídit jeho využívání (či nevyužívání).
Zugleich gab es Bemühungen, das Erwerbseinkommensniveau durch Festlegung eines gesetzlichen Mindestlohns zu erhöhen.
Současně se vyvíjí úsilí zvýšit úroveň dosaženého příjmu pomocí legislativy stanovující minimální mzdu.
Die Festlegung der Wechselkurse und die Übertragung der Währungspolitik an die Europäische Zentralbank beseitigten zwei wichtige Instrumente der nationalen Regierungen, um die Konjunktur ihrer Volkswirtschaften zu beleben und eine Rezession zu verhindern.
Fixace směnného kurzu a delegace měnové politiky na Evropskou centrální banku zlikvidovaly dva primární prostředky, jimiž národní vlády stimulují své ekonomiky, aby předešly recesi.
Die Festlegung internationaler Entwicklungsziele bedeutet einen großen Unterschied im Leben der Menschen, vor allem an den ärmsten Orten dieses Planeten.
Vytyčení mezinárodních rozvojových cílů znamenalo obrovskou změnu pro životy lidí, především pro obyvatele nejchudších míst na planetě.
Einige erwarten das Erstellen eines präzisen Zeitplans für die Erweiterung mit der Festlegung der ersten Kandidaten, aber ich bezweifle dass dies geschehen wird.
Někteří pozorovatelé očekávají přesný časový rozvrh rozšíření, v němž budou rovněž určeni první kandidáti, ale já osobně o tom pochybuji.
Aber obwohl wir Risikofaktoren identifizieren können, ist eine zeitliche Festlegung praktisch unmöglich.
Ačkoliv však můžeme identifikovat zranitelná místa, odhadnout správně čas vypuknutí krize je prakticky nemožné.
Die gesetzliche Festlegung von ausgeglichenen Haushalten ist natürlich auch in gewissem Maße ein Bluff.
Předepíše-li se vyrovnaný rozpočet zákonem, zjevně to obsahuje jistou míru blufování.
Ein Grexit würde eine Festlegung dieser Regelungen erzwingen und somit klarstellen, wie viel ein Euro in Abhängigkeit davon wert ist, wo und von wem und in welcher Form er besessen wird.
Grexit by si vynutil definování těchto pravidel, čímž by jasně ukázal, jakou má euro hodnotu podle toho, kde, kým a v jaké podobě je drženo.
Seine Hauptverantwortung besteht schließlich in der Festlegung der Geldpolitik. Dazu gehört eine geringe Zahl überaus wichtiger Entscheidungen, die man in der Regel nach einem festgesetzten Zeitplan trifft.
Její hlavní zodpovědností je koneckonců určování měnové politiky, což obnáší malý počet velmi důležitých rozhodnutí, která se obvykle činí v předem stanoveném časovém rámci.
Letztere sollte für Marktdisziplin sorgen und ersterer die Stabilität der Staatsfinanzen durch die Festlegung einer strikten Grenze für die Höhe der Defizite der Staatshaushalte gewährleisten.
Od tohoto ujednání se očekávalo, že si vynutí tržní disciplínu, a od Paktu zase, že udrží stabilitu veřejných financí, když napevno určí striktní mez velikosti schodků národních rozpočtů.
Eigentlich hätten die geistigen Eigentumsrechte von vornherein nicht in ein Handelsabkommen gehört, zumindest teilweise deshalb, weil seine Festlegung nachweislich die Zuständigkeit der Unterhändler übersteigt.
Do obchodní dohody ostatně duševní vlastnictví nikdy nemělo být vtěleno, přinejmenším zčásti proto, že jeho regulace jde prokazatelně nad rámec kompetencí obchodních vyjednavačů.
Jedes Mal, wenn die USA ihre Weigerung zur Festlegung eines Abzugstermins wiederholen, schürt dies lediglich die politische Opposition, von der Aufstandsbewegung gar nicht zu reden.
Pokaždé když USA zopakují odmítavý postoj ke stanovení lhůty pro stažení, jednoduše tím nahrávají politické opozici, nemluvě o povstalcích.
Dies ist der Grund, warum in den meisten Beitrittsländern Zentralbanken und Regierungen im letzten Jahr ihre Zusammenarbeit bei der Festlegung gemeinsamer Positionen zur Übernahme des Euro intensiviert haben.
Právě proto loni centrální banky a vlády ve většině přistupujících zemí posílily spolupráci při definování společných postojů k přijetí eura.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...