Gespür němčina

podezření, intuice

Význam Gespür význam

Co v němčině znamená Gespür?

Gespür

Fähigkeit, Undeutliches etwas klarer zu erkennen Sein Gespür hat ihn nicht betrogen.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Gespür překlad

Jak z němčiny přeložit Gespür?

Gespür němčina » čeština

podezření intuice

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Gespür?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Gespür příklady

Jak se v němčině používá Gespür?

Citáty z filmových titulků

Er braucht ein Gespür für wichtige Dinge. Und er muss als Erster darüber schreiben.
Druhou je být připraven a psát od začátku. a podle možnosti až do samého konce.
Was für ein untrügliches Gespür.
Jsi úplná vědma.
Ein Gespür für die Situation, meine Liebe.
Smysl pro pořádek, má drahá.
Frauen haben kein Gespür für Poesie.
Ženy, můj milý, jsou bez poezie.
Er hat ein gutes Gespür.
Je to drzý kocour.
Und dann. Etwas. Gespür für dieses Land entwickelt.
Potom. jsem se. seznamoval s touto zemí.
Aber mein Gespür.
Nevím co k tomu dodat.
Man muss nur das Gespür kriegen.
Máš tágo jak na pool, koule na stole.
Sie entwickeln ein Gespür für griechische Kultur.
Konečně začínáte chápat řeckou kulturu.
Das Gespür für die feinen Dinge.
Záliba v kvalitních věcech.
Ich hab ein sehr gutes Gespür für so was. Ich merke deutlich, dass du mir böse bist.
To sice říkáte, ale myslím, že mi to máte za zlé.
Ich weiß, du hast taktisches Gespür.
Vím, že na taktiku jsi hlavička.
Na? Haben Sie kein Gespür für Manieren, Sie aufgeblasener Schlips?
To nemáte ani trochu slušnosti. nebo vychování. že vyrušíte někoho, kdo se rozhoduje, jestli zvýšit, nebo ne?
Du hast eben ein Gespür für die Straße, und ich. für Politik.
Ty máš cit pro ulici a já.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Verlangt werden auch Intelligenz, Reputation und ein ausgeprägtes Gespür für das öffentliche Interesse und das allgemeine Wohlergehen.
Hledají také inteligenci, čest a pronikavý smysl pro veřejné zájmy a veřejné blaho.
Bisher hat Putin präzises Gespür für seine Grenzen gezeigt.
Prozatím Putin ukázal správný smysl pro hranice.
Gewiss verfügen Hunde über ein erstaunliches Gespür für menschliches Verhalten.
Bezpochyby jsou pozoruhodně citliví vůči lidskému chování.
Ihre Menschlichkeit und ihr Mitgefühl sind mit einem akuten Gespür für die eiserne Disziplin verbunden, die eine effektive Regierungsführung erfordert.
Její lidskost a soucit jdou ruku v ruce s naléhavým vědomím železné disciplíny, která je pro efektivní vládnutí nezbytná.
WASHINTON, DC - Im Strudel der Ereignisse und Nachrichten, die die aktuelle globale Krise charakterisieren, ist es häufig schwierig, einen kühlen Kopf und das Gespür dafür zu bewahren, was wirklich passiert.
WASHINGTON, DC - Ve smršti událostí a zpráv, která charakterizuje současnou globální krizi, je často těžké zachovat si jasnou mysl a čich pro to, co se vlastně děje.
Es war eine typische Aussage einer Technokratin ohne politisches Gespür.
Ve skutečnosti šlo o typický příklad myšlení technokrata postrádajícího smysl pro politiku.
Sie werden es können, denn Ihre Generation ist mit einem besseren Gespür für die Zusammenhänge und vielfältigen Bedürfnisse unserer vernetzten Welt aufgewachsen.
Vy máte zdokonalené povědomí o naší vzájemné provázanosti a rozmanitosti potřeb, a proto to dokážete.
Doch könnte Obamas Sieg auch ein Beleg dafür sein, dass die Mehrheit der US-Wähler ein Gespür für die wirtschaftlichen Realitäten hat.
Obamovo vítězství ale také může být svědectvím o základním smyslu většiny amerických voličů pro ekonomickou realitu.
Die Italiener haben sich von ihrer Defensivtaktik verabschiedet. Sogar die Deutschen spielen die Pässe mit Gespür und Fantasie.
Italové opustili svou defenzivní taktiku, a dokonce i Němci si adresují přihrávky s elegancí a nápaditostí.
Die saudischen Sicherheitskräfte haben daher ein Gespür für den Ablauf der dschihadischen Debatten und für die Rekrutierungsstrategien der Radikalen.
V důsledku toho drží saúdské bezpečnostní služby prst na tepu džihádistických debat i strategií náboru radikálů.
Tatsächlich klingen die Reformankündigungen Blairs zunehmend wie leere Versprechungen, da das scheinbar Unvermeidliche eingetreten ist: Der Premierminister hat das Gespür dafür verloren, was die Öffentlichkeit will.
Reformy ohlašované Blairem skutečně čím dál větší měrou znějí jako prázdné sliby, neboť došlo na zdánlivě nevyhnutelné: ministerský předseda ztratil kontakt s veřejností.
Möglicherweise jedoch hat die Partei ein besseres Gespür dafür, was nicht nur heute, sondern auch morgen machbar ist - beispielsweise bei der nächsten Wahl.
Avšak právě strana může mít lepší smysl pro to, co je životaschopné nejen dnes, ale i zítra - třeba u příštích voleb.
Doch spielt die Hamas ihre Karten geschickt und hat ein ausgeprägtes Gespür für ihre wachsende Stärke.
Hamás však hraje svou hru chytře a je si své vzrůstající síly velmi dobře vědom.
Die Wähler haben oft ein Gespür für billigen Populismus.
Laciný populismus voliči často vycítí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...