wurzeln němčina

kořen

Význam wurzeln význam

Co v němčině znamená wurzeln?

wurzeln

Pflanzen den unterirdischen Pflanzenteil (Wurzel) in der Erde haben Die Eiche wurzelt tief und die Fichte flach. Wie gewurzelt stehe ich auf der Schwelle und sehe in den Raum hinein. Alle waren da. seinen Ursprung haben als Gefühl/Überzeugung fest in einem Menschen verankert sein Diese Angst wurzelte seit jeher tief in ihr.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Překlad wurzeln překlad

Jak z němčiny přeložit wurzeln?

Wurzeln němčina » čeština

kořen

wurzeln němčina » čeština

zapouštět kořeny zakořenit se vězet tkvít

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako wurzeln?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady wurzeln příklady

Jak se v němčině používá wurzeln?

Citáty z filmových titulků

Amerika wird sich mehr und mehr seiner Wurzeln bewusst.
Amerika je stále více pyšná na své předky.
Du schlägst noch Wurzeln.
Vystojíš důlek.
Und eines Tages nimmst du die Ohrringe aus den Ohren. aber du findest ihre Wurzeln in deinem Herzen.
Jednoho dne si sundáš náušnice z uší. ale jejich kořeny najdeš v srdci.
Dank George schlug ich Wurzeln.
George. mi poskytl kořeny.
Als er fortging, kam ich hierher. Die Wurzeln hielten stand.
Když odjel, zůstala jsem tu s jeho otcem a kořeny se uchytily.
Unsere Wurzeln sind hier.
Máme tady svý kořeny.
Hast du da Wurzeln geschlagen oder was? Nun mach schon!
Na co čekáš, ty kreténe?
Manchmal essen Leute Würmer, Larven oder Wurzeln.
Někdy lidé jedí červy a larvy a kořínky.
Wenn der Baum schön ist, frage ich nicht nach den Wurzeln.
Proklínám Řeky. Neptunuv strašný hněv na vás dopadne.
Was wir tun, hat seine Wurzeln im Unbewussten.
Vše se týká podvědomí.
Samen trieben jahrelang durchs All und schlugen in einem Feld Wurzeln.
Semena šířící se léta vesmírem. zakořenila na polích farmářů.
Es gibt auch Pflanzen und Wurzeln unter dem Schnee.
Může taky hledat pod sněhem kořínky a rostliny.
Ich habe hier Wurzeln geschlagen und kann mich nicht mehr bewegen.
Jsem součást té židle a nemůžu se hnout.
Die Wurzeln von dem Baum haben es festgehalten.
Tisíce nugetů byly pohřbeny pod tím stromem.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Im Fall der Hisbollah besteht eine derartige Verbindung, doch die vernetzten Akteure haben ihre eigenen gesellschaftlichen Wurzeln und sind keine bloßen Schachfiguren in den Händen regionaler Mächte.
V případě Hizballáhu takové spojení skutečně existuje, avšak vzájemně provázaní aktéři mají vlastní sociální kořeny a nejsou pouhými pěšci, jimiž tahají regionální mocnosti.
Zugegeben: der gewaltsame islamische Fundamentalismus hat tieferen Wurzeln in den verblassenden Versprechungen des arabischen Nationalismus.
Násilný islámský fundamentalismus má nepochybně hlubší kořeny v blednoucím příslibu arabského nacionalismu.
Beide Tendenzen wurzeln in wirtschaftlichen Überlegungen.
Oba přístupy mají kořeny v ekonomických úvahách.
Die Überarbeitung der wackeligen Grundlagen der Angebotsstrukturen Europas ist die wichtigste Herausforderung der Eurorevolution, zudem ist es eine Herausforderung, die an ihren Wurzeln auf nationaler Ebene angegangen werden muss.
Hlavní výzvou, jíž revoluce eura čelí, je rekonstrukce chatrných evropských základů na straně nabídky. Jde o výzvu, s níž je třeba se vypořádat u jejích kořenů na národní úrovni.
Die tieferen Wurzeln der Erfolge euroskeptischer und anderer Protestparteien liegen in der allgemeinen Unzufriedenheit über den Zustand der Wirtschaft und dysfunktionalen nationalen politischen Systemen.
Hlubší kořeny vzestupu euroskeptických a jiných protestních stran vyrůstají z všeobecné nespokojenosti se stavem ekonomiky a nefunkčními národními politickými systémy.
Mit Philosophie allein kann man die Wurzeln der menschlichen Psychologie nicht verstehen, da Selbstreflexion uns nicht die Kräfte bewusst macht, die die meisten unserer Reaktionen auf die Umwelt antreiben.
Filozofie nedokáže dostatečně porozumět kořenům lidské psychologie, protože sebereflexe v nás nevytváří povědomí o silách, které určují většinu našich reakcí na prostředí.
Der von den Amerikanern zum Ausdruck gebrachte Vertrauensverlust könnte seine Wurzeln in einem tiefer greifenden Wandel der Einstellungen der Menschen in Richtung Individualismus haben, der eine verringerte Achtung vor der Autorität mit sich gebracht hat.
Ztráta důvěry, kterou Američané dávají najevo, má možná kořeny v hlubším posunu lidských postojů směrem k individualismu, který vede ke snížení úcty k autoritám.
Die Wurzeln der US-Krise gehen selbstverständlich auf die Jahre zurück, als Alan Greenspan Chef der US-Notenbank Federal Reserve war.
Kořeny americké krize samozřejmě sahají zpět až do let, kdy předsedou Federálního rezervního systému USA byl Alan Greenspan.
Aber in der Zwischenzeit schlägt ein neuer Extremismus Wurzeln - schlank, schick und cool.
Mezitím však zapouští kořeny nový extremismus - elegantní, moderní a chic.
Erst seit kurzem besinnt sich die Regierung mit ihrem Versprechen, mehr für den Staatlichen Gesundheitsdienst auszugeben auf ihre sozialdemokratischen Wurzeln.
Ke svým sociálnědemokratickým kořenům se začíná vracet až v poslední době, také díky příslibu vyšších výdajů do státního zdravotnictví.
Die in Europa notwendigen zusätzlichen Maßnahmen müssen in einem Bekenntnis zu einer tieferen Integration wurzeln.
Další opatření, jež Evropa potřebuje, je nutné pevně ukotvit v závazku k hlubší integraci.
Durch die von Lateinamerikanern und Asiaten dominierte Einwanderung, nehmen die Amerikaner ihre europäischen Wurzeln immer weniger wahr.
Mezi americkými přistěhovalci převládají Latinoameričané a Asiaté, a proto USA pociťují slaběji své evropské dědictví.
Was die Daten hingegen zeigen, sind wirtschaftliche Schwächen, die in den Werten und Überzeugungen der griechischen Gesellschaft wurzeln.
Místo toho odhalují ekonomické neduhy zakořeněné v hodnotách a názorech řecké společnosti.
Die Demokratie war fast überall ein ziemlich spätes Kind des Kapitalismus, denn dazu muss zunächst eine selbstbewusste Mittelklasse Wurzeln schlagen und erblühen.
Demokracie byla téměř všude dosti pozdním dítětem kapitalismu, neboť vyžaduje, aby se uchytila a rozvinula sebevědomá střední třída.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...