bádání čeština

Překlad bádání německy

Jak se německy řekne bádání?

bádání čeština » němčina

Forschung Studium Untersuchung Recherche
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady bádání německy v příkladech

Jak přeložit bádání do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Mé hodnocení je zatím předběžné, neboť se nezakládá na důkladném bádání.
Ich war nicht selbst auf der Insel, aber unsere Welt ist voller Geheimnisse.
Pokud bych byl nucen vydat toto zařízení v jeho současném stavu, zničil bych výsledky svého bádání i za cenu vlastního života.
Sonst wären die Folgen für uns alle unabsehbar. Ja.
Naše bádání směřuje do budoucnosti.
Unser Geschäft ist die Zukunft.
V zájmu duchovního bádání, mě tu musíte na pár týdnu nechat.
Im Interesse der Forschung müssen Sie es mir einige Wochen überlassen.
Pokud jsem rozuměl, vaše práce doplňuje bádání prof. Marchanda.
Wenn ich Sie recht verstanden habe, arbeiten Sie in ergänzender Weise an demselben Projekt wie Prof. Marchand.
Pánové, z této jedné nalezené části, budeme po několikaměsíčním pilném bádání, schopni přesně rekonstruovat celou tuto obludu.
Meine Herren, aus diesem einen Teil und nach monatelanger Recherche. konnten wir das ganze Tier exakt rekonstruieren.
Součástí mého výzkumu. je bádání v oblasti projevů u sezibilů.
Meine Arbeit für die Universität umfasst auch die Erforschung übersinnlicher Wahrnehmung.
Kde je vaše chuť k vědeckému bádání?
Lässt Ihr wissenschaftliches Interesse nach?
Pravdivý příběh Alexe Haley odkrívající 12 leté bádání přes sedm generací jeho rodu.
Eine wahre Geschichte, die Alex Haley während seiner 12-jährigen Suche 7 Generationen zurückführte.
O slovo se hlásí akademik Richard, sekce Historické bádání.
Zu Wort meldet sich der Akademiker Filip für die Sektion Vergangenheitsforschung.
Nepřišel jsem kvůli bádání.
Deswegen bin ich nicht hier.
Po skoro 10 letech bádání. bych rád oznámil. že už nebudou další nezdařilé plány. nezdařilé únosy. nezdařilé bombové útoky.
An diesem Projekt wurde über zehn Jahre geforscht. Mit ineffizienten Flugzeugentführungen ist es vorbei. Keine missglückten Entführungen und Bombenanschläge mehr.
Provádíme důležité bádání.
Wir machen eine Untersuchung.
Provádíme důležité bádání. Stát.
Wir machen eine Untersuchung.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Žádný z výsledků těchto bádání nenapomáhá při posuzování, kteří pacienti by měli být léčeni jakým typem léčby a po jakou dobu.
Für die Beantwortung der Frage, welche Patienten mit welchen Therapien über welchen Zeitraum behandelt werden sollten, erweisen sich die Ergebnisse dieser Studien in keiner Weise als hilfreich.
Důležité je, že iracionalita účastníků trhu, jež byla předmětem Kahnemanova bádání, byla v laboratorních kontextech opakovaně prokázána.
Das wichtigste Ergebnis war, dass sich die Irrationalität der Marktteilnehmer, die im Mittelpunkt der Arbeit Kahnemans stand, wiederholt im Rahmen von Laboruntersuchungen bestätigt hat.
Vědecké bádání poukazuje na všechny tři složky.
Akademische Forschungen legen nahe, dass alle drei Punkte zutreffen.
Možná největšího úspěchu dosáhl kapitalismus při proměně pracoviště zampnbsp;rutinního a tím i nudného místa vampnbsp;místo plné změn, duševních podnětů, výzev, řešení problémů, bádání a někdy i objevů.
Vielleicht war die größte Errungenschaft des Kapitalismus die Umwandlung der Arbeitswelt von der Routine und somit Langeweile in eine Arbeitswelt des Wandels, der geistigen Anreize, Herausforderung, Problemlösung, Erforschung und manchmal der Entdeckung.
Porozumění těmto silám umožňuje novátorům optimalizovat směr bádání.
Ein Verständnis dieser Kräfte versetzt Innovatoren in die Lage, die Innovationsrichtung zu optimieren.
I když na počátku našeho dvouletého bádání se názory členů komise mnohdy diametrálně lišily, po prostudování podkladů z různých částí světa dospěla komise nakonec k jednoznačné shodě.
Obwohl es am Beginn der zweijährigen Untersuchung höchst unterschiedliche Meinungen gab, gelangte die Kommission nach Aufarbeitung von Anschauungsmaterial aus aller Welt dennoch zu einem breiten Konsens.
Bernankeho působivé bádání v oblasti Velké světové krize ovšem neznamená, že dokáže zabránit příští recesi nebo depresi, neboť zastavení deflace stěží řeší všechny problémy.
Bernankes imponierende Forschungsarbeiten im Bereich der Großen Depression gewährleisten allerdings nicht, dass er die nächste Rezession oder Depression verhindern kann, denn die Deflation zu beenden ist nicht die Lösung aller Probleme.
Avšak kolem patnáctého století, začali ti, kdo byli vzděláni v islámu, potlačovat vědecké bádání.
Ungefähr im 15. Jahrhundert jedoch begannen die Gelehrten innerhalb des Islams, dem naturwissenschaftlichen Studium Einhalt zu gebieten.
Pečlivé historické bádání nás může ušetřit slepoty ohledně toho, kdo jsme a co můžeme vykonat.
Strenge historische Nachforschungen können uns davor bewahren, blind dafür zu werden, wer wir sind und was wir tun können.
Vláda USA ostatně dodnes zůstává zásadní oporou vědeckého a technického bádání.
Tatsächlich ist die US-Regierung bis zum heutigen Tag ein maßgeblicher Finanzier wissenschaftlicher und technischer Forschung geblieben.
U letů do vesmíru vyšly ekonomické limity neomezeného bádání najevo brzy: již žádné procházky po Měsíci.
Im Falle der Raumfahrt wurden die wirtschaftlichen Grenzen der unbegrenzten Forschung bald offenkundig: Keine Mondlandungen mehr!
Všechna velká náboženství mají tradici plodné vzájemné výměny - ba dokonce i podpory - vědeckého bádání.
Alle großen Religionen haben eine Tradition des fruchtbaren Austauschs mit der wissenschaftlichen Forschung - und unterstützen diese sogar.
Zdůraznil by jak význam etických posudků navrhovaného vědeckého výzkumu, tak význam sledování probíhajícího bádání, obzvlášť bádání zahrnujícího coby zkoumaný předmět člověka nebo zvířata.
Damit würde man die Bedeutung ethischer Überprüfungen beabsichtigter Projekte und die Überwachung aktueller wissenschaftlicher Forschungen unterstreichen, vor allem wenn es sich um Forschung an Menschen oder Tieren handelt.
Zdůraznil by jak význam etických posudků navrhovaného vědeckého výzkumu, tak význam sledování probíhajícího bádání, obzvlášť bádání zahrnujícího coby zkoumaný předmět člověka nebo zvířata.
Damit würde man die Bedeutung ethischer Überprüfungen beabsichtigter Projekte und die Überwachung aktueller wissenschaftlicher Forschungen unterstreichen, vor allem wenn es sich um Forschung an Menschen oder Tieren handelt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...