berührt němčina

dotčený

Překlad berührt překlad

Jak z němčiny přeložit berührt?

berührt němčina » čeština

dotčený uražený dojatý
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako berührt?

Příklady berührt příklady

Jak se v němčině používá berührt?

Citáty z filmových titulků

Seine Lippen haben Sie berührt?
Rty se vás dotkly?
Wenn man so sentimental ist wie ich, berührt das einen.
Pro muže s měkkým srdcem..to bude srceryvná scéna.
Der Gerichtsmediziner scheint zu denken, dass die Leiche berührt wurde.
Koronerovi se zdá, že. že tělem bylo hýbáno.
Denken Sie, dass Vater das berührt?
Myslíte, že mu to vadí?
Wozu die Aufregung? Wenn sie etwas miteinander hatten, berührt das doch nur ihren Mann.
Ale, plukovník, nerozumím, lze ti dva měli milostný poměr, ale není to nic, co vás musí trápit.
Ich sah Sie von meinem Ruf berührt.
Cítila jsem, že slyšíte mé volání.
Niemand hat dich berührt!
Nikdo se tě nedotkl!
Deshalb habe ich Sie weit weg vom Herzen berührt.
Proto jsem se vás dotkla co nejdál od srdce.
Eine wahre Tragödie hat Ihr Leben zutiefst berührt.
Váš život už tragédie zasáhla, a velmi hluboce.
Johnny. ich halte es nicht aus, wenn mich jemand außer dir berührt.
Johnny, nesnáším, když se mě někdo dotýká a nejsi to ty.
Jedermanns Leben berührt das Leben anderer. Und wenn er nicht mehr da ist, hinterlässt er ein schreckliches Loch.
Život každého člověka se týká tolika dalších a když tu není, je z toho pěkná šlamastyka co?
Wiederum getroffen, was sagt Ihr? - Berührt!
Další zásah, co říkáš?
Berührt! Ich geb es zu.
Pravda to je.
Ich habe beschlossen, dass er aufgehängt wird, aber weil sie so jung sind und Ihre Schönheit mich berührt hat, gewähre ich Ihnen die Gnade, von ihm Abschied zu nehmen.
Já jsem rozhodl, že bude viset. Ale protože jsem velkorysý a vaše krása mě dojímá, tak vám dovoluji se s ním rozloučit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das Land der Freien sollte durch das Böse draußen nicht berührt werden können.
Zlý svět tam venku by neměl mít možnost dotknout se Země svobody.
Als Amerikaner bin ich erschüttert, beschämt und peinlich berührt über das mangelnde Führungsverhalten meines Landes im Umgang mit der globalen Erwärmung.
Jako Američana mě děsí, zahanbuje a uvádí do rozpaků, že moje země nestojí v čele boje proti globálnímu oteplování.
Dennoch funktioniert die Hasspolitik am besten, wenn sie wirkliche Ängste berührt.
Politika zášti nicméně funguje nejlépe, pokud dokáže brnkat na strunu reálných obav.
Wir haben außerdem eine Revolution im Bereich der Kommunikation und der Technologie erlebt, die alle Aspekte unseres Lebens berührt.
Kromě toho jsme prošli komunikační a technologickou revolucí, která se dotkla všech aspektů našeho života.
Wenn der Ball gefangen wurde, kann der Schiedsrichter manchmal nicht mit Sicherheit wissen, ob der Ball die Kante des Schlägers noch berührt hat.
Rozhodčí si někdy při chycení míče nemůže být jistý, zda se míč dotkl okraje pálky.
Aber dass Japan nun erneut isoliert ist, berührt die Stabilität in der Region insgesamt.
Země je teď ale izolovaná, což narušuje celé předivo stability v regionu.
Mein vierter Punkt berührt die Themen Rechenschaftspflicht und Transparenz.
Čtvrtý bod mého plánu se věnuje zodpovědnosti a transparentnosti.
Was für den Irak gilt, trifft auch auf Afghanistan zu: Obama kann sich dazu gratulieren, Osama bin Laden ausgeschaltet zu haben, was zweifellos ein Erfolg war, aber einer, der die Wurzel des Problems nicht berührt hat.
Co platí pro Irák, platí i pro Afghánistán: Obama se může pyšnit, že zlikvidoval Usámu bin Ládina, což byl sice nepochybně úspěch, ale nepodařilo se mu vypořádat se s kořeny problému.
Sämtliche Maßnahmen, die die Staatsreform berührt hätten, wurden ersatzlos gestrichen.
Z původně navrženého programu byla vyškrtnuta všechna opatření týkající se reformy státu.
Die türkische Frage ist von großer Wichtigkeit, da sie einige der instabilsten und beunruhigendsten diplomatischen Kontroversen der Welt berührt.
Turecká otázka má přitom obrovský význam, protože se dotýká některých nejvrtkavějších a nejznepokojivějších diplomatických sporů ve světě.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »