důvěryhodnost čeština

Překlad důvěryhodnost německy

Jak se německy řekne důvěryhodnost?

důvěryhodnost čeština » němčina

Zuverlässigkeit Seriosität
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady důvěryhodnost německy v příkladech

Jak přeložit důvěryhodnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Momentálně ale může být naše důvěryhodnost zpochybňována.
Wenn wir nichts unternehmen, wird man uns Reinbliiter verdachtigen. Stimmt das denn wirklich?
Vrací se mi víra v důvěryhodnost amerických reklam.
Mein Vertrauen in die Reklame ist wieder hergestellt.
Mistr Sua, Xiao Kai si potřebuje udržet svou důvěryhodnost on se nezmíní o tomto incidentu, A co vy?
Xiao Kai muss seine Glaubwürdigkeit bewahren. Er wird diesen Vorfall nie erwähnen.
Pro vaši důvěryhodnost.
Es ist wichtig für Ihre Glaubwürdigkeit.
Chceš poškodit mou důvěryhodnost?
Habe ich eben richtig gehört? Willst du mein Image zerstören?
Jak zpochybníme jejich důvěryhodnost?
Wie machen wir sie unglaubwürdig?
Zpochybňujete mou důvěryhodnost?
Vertrauen Sie mir nicht?
Admirále, vaše důvěryhodnost je velmi pochybná.
Admiral, Ihre Glaubwürdigkeit ist gleich null.
Ačkoliv máte částečně pravdu, uvědomujete si, že ohrožujete důvěryhodnost země?
Sie unterminieren die Glaubwürdigkeit des Landes. Ist Ihnen das klar?
Když Hastings nevyhraje, jeho důvěryhodnost bude otřesena.
Wenn Hastings verliert, ist sein Ansehen komplett im Eimer.
Jen jsme jim dodali důvěryhodnost, to je všechno.
Wir haben ihnen Glaubwürdigkeit verliehen, das ist alles.
Hej, jezevci. Když to neukážete, ztratí tenhle program důvěryhodnost.
Bitte, Marderhunde, wenn wir eure Kunst nicht zeigen können, glaubt es uns niemand.
Jde o naši důvěryhodnost, a to, co děláme a co umíme!
Wenn das Organ. nur einige Minuten in meinem Organismus funktioniert, dann gehört es mir.
Měl za cíl zničit důvěryhodnost Federace, a ukázat Makisty ve špatném světle.
Er diente nur der Diskreditierung der Föderation, um dann gegen den Maquis Sanktionen durchzuführen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pouze seriózní program všeobecného jaderného odzbrojení může zajistit uklidnění a důvěryhodnost potřebné k vybudování globální shody v názoru, že jaderné odstrašení je mrtvá doktrína.
Nur ein ernsthaftes Programm universeller atomarer Abrüstung kann die notwendige Rückversicherung und Glaubwürdigkeit zum Aufbau eines weltweiten Konsenses darüber bieten, dass nukleare Abschreckung eine tote Doktrin ist.
Důvěryhodnost lídra je klíčová: nastaví-li laťku vysoko, zdá se být správné, pokud ji sám kdysi dokázal překonávat.
Die Glaubwürdigkeit der Führungskraft ist von entscheidender Wichtigkeit: Stellt sie hohe Ansprüche, so erscheint es nur recht, wenn sie diese Ansprüche ebenfalls erfüllt oder sogar übertroffen hat.
Pomineme-li Obamovu šikovnou reakci na arabské jaro - jediné strategické překvapení, jemuž jako prezident čelil -, pak jeho důvěryhodnost v muslimském světě setrvale klesala a klesá.
Ungeachtet der geschickten Reaktion von Obama auf den Arabischen Frühling - die einzige strategische Überraschung, mit der als Präsident konfrontiert war - hat er in der islamischen Welt zunehmend an Glaubwürdigkeit verloren.
Střadatelé si zasluhují silnou a účinnou ochranu svých finančních prostředků. Potřebuje ji i bankovní systém, aby si uchoval svou důvěryhodnost.
Einlageninhaber verdienen es, dass ihre Mittel wirksam geschützt werden - und das Bankensystem benötigt diesen Schutz, um das Vertrauen aufrecht zu erhalten.
A když se pak oba trhy třeskutě zhroutily, dostala důvěryhodnost ekonomické profese přímý zásah.
Der spektakuläre Zusammenbruch beider dieser Märkte traf die Glaubwürdigkeit des Berufstandes ins Mark.
Dnešní prioritou by se mělo stát vytvoření plánu takové mezinárodní mírové aktivity, již by charakterizovala jak důvěryhodnost, tak houževnatost.
Der Entwurf einer solchen von Glaubwürdigkeit und Standfestigkeit geprägten internationalen friedenserhaltenden Maßnahme sollte momentan die oberste Priorität sein.
Dělat dlouhý nos na akademické důkazy se nikdy nevyplácí, avšak pro instituci, která se tak silně spoléhá na důvěryhodnost své technické kompetentnosti a neutrality, je to obzvláště ničivé.
Niemand ist gut beraten damit, wissenschaftliche Belege zu ignorieren, und das trifft insbesondere auf eine Institution zu, die in so großem Maße auf die Glaubwürdigkeit ihrer fachlichen Kompetenz und Neutralität angewiesen ist.
Tím by daná země získala čas, aby si vybudovala důvěryhodnost a především aby pomohla udržet pod kontrolou veřejný dluh.
Dadurch würde man Zeit gewinnen, Glaubwürdigkeit aufzubauen und, wichtiger noch, die öffentliche Verschuldung unter Kontrolle halten.
Demonstrovat podporu Hamásu dnes znamená získat si doma důvěryhodnost, což vytváří příležitost získat z arabských a muslimských zemí vysoké příspěvky na financování rekonstrukce Gazy.
Die öffentliche Unterstützung der Hamas stärkt jetzt die eigene Glaubwürdigkeit und eröffnet der Hamas wiederum die Möglichkeit, in den arabischen und muslimischen Ländern große Spendensummen für den Wiederaufbau von Gaza zu akquirieren.
Nedávné události v kombinaci s ubývajícími zdroji PA nicméně snížily Abbásovu důvěryhodnost mezi Palestinci, kteří ho stále častěji pokládají za zoufalce.
Die jüngsten Ereignisse, zusammen mit den schwindenden Mitteln der Autonomiebehörde, haben jedoch die Glaubwürdigkeit von Abbas bei den Palästinensern untergraben, die ihn zunehmend als einen verzweifelten Mann sehen.
Avšak USA zároveň ve snaze podrýt vládu Hamasu podporují Abú Mázina, takže vrhají stín na důvěryhodnost své vlastní oddanosti demokracii.
Und doch unterstützen die USA Abu Mazen, indem sie versuchen, der Hamas-Regierung das Wasser abzugraben. Das allerdings wirft einen dunklen Schatten auf die Glaubwürdigkeit des amerikanischen Engagements für die Demokratie.
Vzhledem k tomu, že pákistánské hospodářství se propadá do chaosu a kultura džihádu, k níž se hlásí bezpočet mladých Pákistánců, podkopává mezinárodní důvěryhodnost země, prosazují se konečně umírněné hlasy.
Während sich Pakistans Wirtschaft auf Talfahrt befindet und sich viele seiner jungen Leute der Jihad-Kultur angeschlossen haben und damit das internationale Ansehen des Landes untergraben, verschaffen sich schließlich gemäßigte Stimmen Gehör.
STANFORD - Těžkopádná snaha čínské vlády udržet pod kontrolou nedávnou volatilitu akciového trhu - zatím poslední krok zakazuje prodej nakrátko a prodeje velkými akcionáři - vážně poškodila její důvěryhodnost.
STANFORD - Die schwerfälligen Bemühungen der chinesischen Regierung, die jüngsten Schwankungen des Aktienmarktes einzudämmen - wie das aktuelle Verbot von Leerverkäufen und Verkäufen großer Aktienbesitzer - hat ihre Vertrauenswürdigkeit schwer beschädigt.
Fond svým úkolům dostojí, ale máme-li posílit důvěryhodnost koordinované globální reakce na krizi, jsou zapotřebí všechny zmíněné kroky.
Der Währungsfonds wird sein Teil beitragen, doch bedarf es all dieser Maßnahmen, um die Glaubwürdigkeit der koordinierten globalen Reaktion auf die Krise zu untermauern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...