demokracie čeština

Překlad demokracie německy

Jak se německy řekne demokracie?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady demokracie německy v příkladech

Jak přeložit demokracie do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Před soudem stojí americká demokracie a její systém čestného jednání s právy jednotlivců, dámy a pánové porotci.
Hier steht heute die amerikanische Demokratie und ihre Verfassung. Die jedem Gerechtigkeit vor dem Gesetz garantiert.
To jsou kosti, svaly a krev demokracie, kterou velcí mužové svěřili do rukou lidu!
Das ist das wahre Fundament dieser Demokratie, die wir von großen Männern geerbt haben!
Ve jménu demokracie, použijme tuto moc, spojme se!
Im Namen der Demokratie wollen wir diese Macht gemeinsam nutzen, für eine neue Welt kämpfen.
Ve jménu demokracie, spojme se!
Soldaten, im Namen der Demokratie wollen wir uns vereinigen!
A tentýž Sidney Kidd, dámy a pánové, ochránce americké demokracie, domovů a rodinného krbu, v téže době obveseloval svou Mata Hari z Jižní Karolíny na své jachtě.
Und der gleiche Sidney Kidd, Damen und Herren Amerikas, der Beschützer amerikanischer Demokratie, Häuser und Kamine, unterhielt genau dann diese Mata Hari aus South Carolina auf seiner Yacht.
Dnes je výtečnou posilou v bitvě za záchranu a šíření demokracie.
Heute ist sie eine enorme Kraft im Kampf um die Erhaltung und Ausweitung der Demokratie.
Ve Švýcarsku pěstovali bratrskou lásku a prožili 500 let demokracie.
In der Schweiz herrschte brüderliche Liebe, 500 Jahre Demokratie und Frieden.
Tomu se říká demokracie!
Auf so eine Demokratie verzichte ich gerne.
Demokracie může být až zákeřně nespravedlivá.
Die Demokratie kann gemein und unfair sein.
Ríká, že to je jeden ze základních zákonu demokracie - žádné výjimky.
Er sagt, das sei ein Grundgesetz der Demokratie, ohne Ausnahme.
Integrace a demokracie. Nemíchat.
HAU AB, NIGGER!
Námořní pěchota vás nespasí v zájmu demokracie.
Auf die Marines brauchen Sie hier nicht zu hoffen.
Váš názor se uplatní, pane Bailey, když tu nastane demokracie.
Ich werde es mir merken, Mr. Bailey, falls dies eine Demokratie wird.
Takové instituci se říká demokracie, pane.
Solch ein System wird Demokratie genannt, Sir.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jako jeho ideologická protilátka pak sloužila sociální demokracie se svým slibem větší rovnosti a příležitostí pro všechny.
Die Sozialdemokratie mit ihrem Versprechen größerer Gleichheit und Chancen für alle diente als ideologisches Gegenmittel.
Sociální demokracie jako protilátka vůči komunismu ztratila důvod k existenci.
Die Sozialdemokratie verlor ihre Daseinsberechtigung als Gegenmittel zum Kommunismus.
Byť se proti terorismu bojuje ve jménu demokracie, tento boj vedl k jejímu zřetelnému oslabení, zapříčiněnému úřední legislativou i všeobecnou úzkostí.
Obwohl der Terrorismus im Namen der Demokratie bekämpft wird, hat der Kampf aufgrund der offiziellen Gesetzgebung und der allgemeinen Angst in Wirklichkeit zu einer eindeutigen Schwächung der Demokratie geführt.
Zásadní znaky Západu, demokracie a právní řád, však utrpěly víc v rukou jejich obhájců než těch, kdo na ně útočí.
Doch haben die Hauptmerkmale des Westens, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit, von den eigenen Verteidigern einen wesentlich härteren Schlag einstecken müssen als von ihren Angreifern.
Ne, nestalo se, že by Kučma náhle konvertoval k názoru, že parlamentní demokracie jsou lepší než demokracie prezidentské.
Kutschma ist aber nicht plötzlich zur Einsicht gelangt, dass parlamentarische Demokratien besser seien, als präsidiale.
Ne, nestalo se, že by Kučma náhle konvertoval k názoru, že parlamentní demokracie jsou lepší než demokracie prezidentské.
Kutschma ist aber nicht plötzlich zur Einsicht gelangt, dass parlamentarische Demokratien besser seien, als präsidiale.
Parlament, který si představuje, je ovšem mutant, jehož prostřednictvím bude za fasádou parlamentní demokracie pokračovat autoritářská vláda kriminálních klanů, jež Kučma ovládá.
Ihm schwebt eine Art von Parlament vor, in der die autoritäre Herrschaft der kriminellen Kutschma-Clans unter dem Deckmantel des Parlamentarismus unvermindert weitergeht.
Vždyť jen málo váhala, když před několika lety upozornila jeden z členských států, totiž Rakousko, že má blaho demokracie v zemi ostře pod dohledem.
Immerhin zögerte sie vor ein paar Jahren auch nicht, Sanktionen über ein Mitgliedsland, nämlich Österreich, zu verhängen, als man sich um das Wohl der Demokratie in diesem Land sorgte.
Výsledkem bylo vítězství turecké demokracie, které si uvědomil celý svět.
Das Ergebnis war ein Sieg für die türkische Demokratie, der als solcher international anerkannt wurde.
Demokracie je sice bezpochyby formou vlády, která lidská práva nejlépe ochraňuje, ale jde o dvě různé kategorie.
Auch wenn die Demokratie zweifellos die für die Menschenrechte beste Regierungsform ist, sind die beiden doch nicht dasselbe.
Pro úspěch demokracie jsou tyto věci absolutní nezbytností, ale vyžadují dlouhodobější rozvoj institucionálních kapacit.
Diese sind für demokratischen Erfolg absolut notwendig, benötigen aber eine längerfristige Entwicklung institutioneller Kapazitäten.
S odpovědí by se nemělo nijak váhat: je zřetelně v zájmu EU být svědkem dalšího zpevňování turecké demokracie a ekonomiky.
An der Antwort sollte kein Zweifel herrschen: Es liegt eindeutig im Interesse der EU, Demokratie und Ökonomie in der Türkei weiterhin gestärkt zu sehen.
Ghana rozhodně potřebuje hospodářský rozvoj, neboť materiálního bohatství je potřeba ke zlepšení zdraví, zajištění vzdělání a udržení demokracie.
Gewiss muss sich Ghana wirtschaftlich entwickeln, weil materieller Wohlstand die Basis zur Verbesserung des Gesundheits- und Bildungswesens und der Erhaltung der Demokratie ist.
Tato země se obrazně řečeno nachází na pomezí modernosti a tradice, sekularismu a islámu i demokracie a tyranie a jako taková navíc představuje skutečný fyzický most mezi Východem a Západem.
Das Land, das symbolisch zwischen Moderne und Tradition, Säkularismus und Islam sowie Demokratie und Tyrannei liegt, stellt auch tatsächlich eine physische Brücke zwischen Ost und West dar.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...