erwirtschaften němčina

získat, utrpět, stát se

Význam erwirtschaften význam

Co v němčině znamená erwirtschaften?

erwirtschaften

durch Handeln am Markt (Wirtschaften) ein bestimmtes Ergebnis erzielen, Geld einnehmen Das Unternehmen konnte schon im ersten Jahr Gewinn erwirtschaften.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad erwirtschaften překlad

Jak z němčiny přeložit erwirtschaften?

erwirtschaften němčina » čeština

získat utrpět stát se nahospodařit dosáhnout zisku dostávat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako erwirtschaften?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady erwirtschaften příklady

Jak se v němčině používá erwirtschaften?

Citáty z filmových titulků

Aus gutem Boden lässt sich immer was erwirtschaften.
Má to něco do sebe.
Sie produzieren nichts Konkretes, aber erwirtschaften Riesen-Profite für ihre Aktionäre, diese Schweine!
A teď jen vytvářejí zisky pro své líné akcionáře.
Deren oberstes darin besteht, substanzielle, wachsende, nachhaltige und legale Erträge für die Firmeneigner zu erwirtschaften.
Ten ústřední je zajišťovat velké, rostoucí, trvalé, legální zisky lidem, kteří jsou vlastníky.
Gerade hatte ich angefangen ein bisschen Respekt zu erwirtschaften.
Právě jsem začínal mít tady kolem trochu reputace.
Lemon, der Sinn dieser Einschnitte ist es uns effizienter zu machen und so mehr Geld zu erwirtschaften.
Lemonová, účelem těchto škrtů, je zefektivnit tento pořad a víc vydělat.
Sie müssen jetzt Profit erwirtschaften.
A teď jsou provozovány za účelem zisku.
Sehen Sie, Menschenhändler erwirtschaften Milliarden.
Hele, obchod s lidmi plodí miliardy.
In guten Zeiten erwirtschaften sie kurzfristige Einnahmen und Gewinne. und dadurch Prämien.
V dobrých časech produkovali krátkodobé výnosy, profit a proto i odměny.
Sie erwirtschaften es durch Weizen.
Vydělávají je pomocí pšenice.
Ihr medizinischen Produkte erwirtschaften einen Umsatz von 80 Billionen Dollar im Jahr.
A přinášejí jim 80 miliard dolarů ve zdravotnických výrobcích každý rok.
Ich weiß, dass ein Unternehmen stets Gewinn erwirtschaften soll. Yashida Industries glaubt dennoch auch an die Arbeit mit unserer Gemeinschaft.
Vím, že pro společnost bude vždy prvořadé mít zisk, ale v Yashida Industries věříme, že dokážeme rovněž pracovat s naší komunitou.
So viel können wir nicht erwirtschaften.
Tolik nevyděláme.
Das Geld, welches wir erwirtschaften, wird ein warmer Regen wie wir ihn noch nicht gesehen haben.
Peníze, které získáme, budou něco, co jsme ještě neviděli.
Aber unsere Unternehmen erwirtschaften riesige Gewinne.
Ale naše firmy vydělávají hodně peněz.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sie werden verunglimpft, wenn sie Geld verlieren, und angegriffen, wenn sie welches erwirtschaften.
Lidé jim spílají, když prodělávají, a napadají je, když vydělávají.
In der Vergangenheit konnten sich Länder durch die Ausbeutung von Bodenschätzen einen hohen Lebensstandard erwirtschaften.
V minulosti mohly země dosáhnout vysoké životní úrovně jen využíváním přírodních zdrojů.
Hohe Börsenbewertungen würden eine strahlende Zukunft reflektieren, Haushalte würden sich vernünftig verhalten und Amerika täte klug daran, ein Handelsdefizit zu erwirtschaften, um zu investieren.
Vysoké hodnoty akciových trhů by věštily zářnou budoucnost, domácnosti by se chovaly uvážlivě a Amerika by mohla vykázat deficit obchodní bilance a začít investovat.
Für die Banken aus dem Kern der Eurozone war dies bislang eine Region, in der sie außergewöhnliche Renditen erwirtschaften - sie ist für ihr Geschäft inzwischen von integraler Bedeutung.
Pro banky z jádra eurozóny je to region neobyčejných výnosů a je dnes součástí jejich činnosti.
Ein zweiter Ansatz ist, große internationale Banken zu besteuern, die mit ihren spekulativen Geschäften exorbitante Gewinne erwirtschaften.
Druhým přístupem by bylo zdanit velké mezinárodní banky, které na svých spekulativních obchodech vydělávají nadměrné zisky.
Auf dem Markt wimmelt es bereits von Gerüchten, dass garantierte Bonuszahlungen wiedereingeführt werden, dass Hedgefonds Gewinne im zweistelligen Bereich erwirtschaften und dass die Aktivität auf dem Privat-Equity-Markt wieder auflebt.
Trh je již dnes plný zvěstí, že se vracejí garantované bonusy, že hedgeové fondy zaznamenávají dvouciferné výnosy a že na trhu private equity oživuje aktivita.
Grundlegendes Ziel der Arzneihersteller ist es, für ihre Aktionäre Gewinne zu erwirtschaften.
Elementárním cílem firem vyrábějících léčiva je vytvářet zisky pro akcionáře.
Zumal die weltweiten Energiepreise Rekordhöhen erreicht haben, ist es für die Ölnationen sinnvoll, Überschüsse zu erwirtschaften und somit Rücklagen für die Zeit zu bilden, in der die Ölreserven allmählich zu Ende gehen.
Světové ceny energií jsou na rekordních maximech, takže je jen logické, že ropné ekonomiky budou hromadit přebytky a šetřit si je na dobu, kdy se zásoby ropy nakonec vyčerpají.
Und schließlich erwirtschaften zwar viele Schwellenländer Leistungsbilanzüberschüsse, aber einige von ihnen - wie die Türkei, Südafrika, Brasilien und Indien - leiden auch unter Defiziten.
Konečně, přestože řada ekonomik rozvíjejících se trhů obvykle hospodaří s přebytky běžného účtu, narůstající počet - včetně Turecka, Jižní Afriky, Brazílie a Indie - hospodaří se schodky.
Zusätzlich zu höheren Verwaltungskosten und Managergehältern in gewinnorientierten Unternehmen besteht deren größte Belastung im Vergleich zu den nicht gewinnorientierten Anbietern in der Notwendigkeit, Erträge für die Aktionäre zu erwirtschaften.
Ačkoliv ziskoví poskytovatelé mají vyšší správní náklady i ředitelské platy, jejich hlavní přítěží oproti neziskovému poskytování je nezbytnost vytvářet výnosy pro své akcionáře.
Natürlich müssen die Minengesellschaften eine angemessene Rendite erwirtschaften können.
Těžební společnosti samozřejmě potřebují získat ze svých investic spravedlivý výnos.
Ein Unternehmen kann seinen Kunden nun für eine Leistung (wie etwa das Abrufen einer Internetseite) weniger als einen Dollar in Rechnung stellen und trotzdem aufgrund eines hohen Umsatzvolumens beträchtliche Renditen erwirtschaften.
Firmy dnes zákazníkům za své služby (například za návštěvu webové stránky) mohou účtovat méně než dolar a dosahovat významných výnosů díky velkému objemu prodeje.
Unterdessen fragen sich die anderen Länder der Welt - die immer noch über die Hälfte des weltweiten BIP sowie den Großteil des Welthandels und der ausländischen Direktinvestitionen erwirtschaften - welche Auswirkungen das THIP wohl auf sie haben könnte.
Ostatní země světa - které stále představují více než polovinu světového HDP a podstatný díl globálního obchodu a přímých zahraničních investic - si kladou otázku, jaký dopad bude mít TTIP na ně.
Es ist schön, dass die mexikanischen Arbeiter und Unternehmer Erfahrungen in der Produktion für den Export sammeln können, und dass sie erfolgreich genug sind, um gegenüber den USA einen Handelsbilanzüberschuss zu erwirtschaften.
Je báječné, že mexičtí dělníci a podnikatelé získávají zkušenosti s výrobky na vývoz a že jsou natolik úspěšní, že s USA udržují obchodní přebytek.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...