existovat čeština

Překlad existovat německy

Jak se německy řekne existovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady existovat německy v příkladech

Jak přeložit existovat do němčiny?

Jednoduché věty

Když jsem ji políbil, bylo to jako velký třesk. Co se stane, když budeme mít sex? Přestane svět existovat?
Als ich sie küsste, war es wie der Urknall. Was passiert dann, wenn wir Sex haben? Hört die Welt zu existieren auf?

Citáty z filmových titulků

Nemůže existovat zákon, který by zakazoval vyjadřovat osobní názory, obzvlášť v době míru.
Man kann kein Gesetz durchbringen, das die Meinungsäußerung verbietet. Wer sagt das?
V manželství nemohou existovat pochybnosti.
An einer Ehe darf man nicht zweifeln.
A budu dál zbytečně existovat.
Wenn dieser Krieg vorbei ist, bin ich zu nichts mehr nütze.
Vždyť s ní mluvil, pro to musí existovat nějaké vysvětlení.
Es muss doch eine Erklärung geben.
Musí existovat způsob, jak ho přimět k návratu.
Es muss etwas geben, ihn zurückzubringen.
Nemůže existovat, kdybychom za něj nebojovali denně a nechránili jej.
Es kann nicht existieren, wenn wir nicht täglich kämpfen und es schützen.
Musí existovat nějaký lék.
Es muss Mittel geben.
To znamenalo meziměstský hovor, o kterém bude existovat záznam.
Da er in Westwood wohnte, war es ein nachweisbares Ferngespräch.
Může existovat asociace v myšlenkách.
Vielleicht eine Ideenassoziation.
Copak to nevidíš, ty hloupý idiote? Mohou existovat miliony různých kombinací, a ty děláš pořád jenom tohle.
Siehst du nicht, du Vollidiot, dass es Millionen von Möglichkeiten gibt.
Aw, přece musí existovat nějaký lehčí způsob, jak dostat svá křídla.
Es muss doch einen einfacheren Weg geben, um an meine Flügel zu kommen.
I pro advokáty musí existovat právo.
Das Gesetz gilt auch für Anwälte.
Ale za deset let Margo Channingová přestane existovat.
Aber in zehn Jahren wird Margo Channing nicht mehr existieren.
Víš, peklo může existovat i na zemi.
Die wahre Hölle ist auf Erden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A za druhé by v oblastech, kde uvažují o harmonizaci, mohly upřednostnit méně přísné z původních standardů, nebudou-li existovat věrohodné důkazy, že by to znamenalo nesplnění příslušného regulačního cíle.
Zweitens: Zieht man eine Harmonisierung in Betracht, könnte man weniger strikten Ursprungsnormen den Vorzug geben, außer es bestehen stichhaltige Beweise, dass diese dem Ziel der Regulierung abträglich sind.
Jakmile všechny tyto země dosáhnou s EU dohody, bude na celém Balkáně automaticky existovat volný obchod.
Wenn erst einmal alle diese Staaten eine Übereinkunft mit der EU getroffen haben werden, wird sich die Freihandelszone über den gesamten Balkan erstrecken.
Granty a plánování musí být koordinovány a musí existovat souhlas zemí sousedících s Afghánistánem.
Fördermittel und Planung müssen koordiniert werden und man muss sich des Einverständnisses der Nachbarstaaten Afghanistans versichern.
Naše očekávání vůči ostatním řidičům, která slouží ke snížení teoretických rizik jízdy vozidlem, mohou existovat jen proto, že se lidé drží určitého rámce zákonů, zvyků a konvencí týkajících se řízení automobilů.
Unsere Erwartungen an andere Fahrer minimieren das theoretische Fahrrisiko und bestehen, weil die Menschen sich an ein Regelwerk aus Gesetzen, Gewohnheiten und Konventionen in Bezug auf den Betrieb von Automobilen halten.
Je zřejmé, že v dohledné budoucnosti nebude existovat žádný prostor pro rozšíření rozpočtu EU tak, aby se daly zvýšit fiskální transfery členům eurozóny postiženým ostrým poklesem spotřeby.
Es steht fest, dass es in absehbarer Zeit keinen Spielraum für eine Erweiterung des EU-Haushalts gibt, um die Steuermitteltransfers an Euroländer zu steigern, die von einem starken Konsumrückgang betroffen sind.
Musí existovat určitý bod zlomu, kdy kombinace vysokých daní, tíživé regulace a nepříznivého politického klimatu přiměje finanční firmy ke stěhování.
Es muss also einen Kipppunkt geben, an dem eine Verbindung von höheren Steuern, stärkeren Regulierungsbelastungen und einem feindseligen Klima Finanzunternehmen veranlasst, ihren Sitz zu verlagern.
Jen v tom případě by totiž nezávislý palestinský stát mohl vedle Izraele existovat v míru.
Nur in diesem Fall wäre die friedliche Koexistenz eines souveränen palästinensischen Staates neben Israel vorstellbar.
Také tentokrát bude toto pokušení existovat.
Die Versuchung hierzu wird auch diesmal wieder bestehen.
Místo španělské, italské či irské růstové strategie by měla existovat strategie evropská.
Anstatt spanischer, italienischer oder irischer Strategien sollte es eine gemeinschaftliche europäische Wachstumsstrategie geben.
Dvoje parlamentní volby a dvoje přímé volby prezidentské - včetně nedávného druhého kola prezidentského souboje - byly svobodné, spravedlivé a pokojné, což dokázalo, že islám a demokracie mohou existovat vedle sebe.
Zwei Parlamentswahlen und zwei direkte Präsidentenwahlen - einschließlich der jüngsten Stichwahl - verliefen frei, fair und friedlich und waren ein Beweis dafür, dass Islam und Demokratie durchaus nebeneinander existieren können.
Al-Káida a demokracie nemohou existovat vedle sebe.
Al-Kaida und Demokratie können nicht nebeneinander bestehen.
Zároveň vyvolává otázku, zda by tvůrčí génius Fischerova typu - hluboce problémový, ale u šachovnice navýsost efektivní - dokázal existovat v dnešním nemilosrdném internetovém světě.
Er wirft zugleich die Frage auf, ob ein Genie wie Fischer - in sich zerrissen, aber auf dem Schachbrett extrem funktional - in unserer heutigen erbarmungslosen Online-Welt überhaupt existieren könnte.
V ekonomii stejně jako v jiných společenských vědách by měla různá paradigmata existovat vedle sebe.
In der Ökonomie sollten, ebenso wie in anderen Sozialwissenschaften, Paradigmen koexistieren können.
Vždy budou existovat způsoby, jak naši práci posílit tak, abychom poskytovali dobře formulované rady založené na jasném pochopení a nejlepší možné analýze dané země.
Es wird immer wieder Möglichkeiten geben, unsere Arbeit zu stärken, so dass wir auf Grundlage präziser Kenntnisse und bestmöglicher Analysen des jeweiligen Landes mit fundierter Beratung zur Stelle sein können.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »