geregelt němčina

regulovaný

Význam geregelt význam

Co v němčině znamená geregelt?

geregelt

eine Ordnung habend, geordnet, einer Vorschrift folgend Ein geregeltes Einkommen braucht jeder alleine um seine Kosten zu decken. Beim Militär gibt es einen streng geregelten Wachdienst.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Překlad geregelt překlad

Jak z němčiny přeložit geregelt?

geregelt němčina » čeština

regulovaný

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako geregelt?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady geregelt příklady

Jak se v němčině používá geregelt?

Citáty z filmových titulků

Warte, bis ich das intern geregelt habe.
Počkej, dokud všechno nebude roztříděné.
Nun, lieber Pflaumenbaum, damit ist alles geregelt.
No, drahý Plumtree, myslím, že to by mělo být všechno.
Es wurde außergerichtlich geregelt.
Věc se vyřídila mimosoudně.
Mama und ich haben es geregelt.
Máma a já jsme to důkladně prodiskutovali.
Ich habe angerufen, alles ist geregelt.
Právě jsem volal.
Jetzt, da alles geregelt ist, sind Sie bereit, den Dienst wieder anzutreten?
Když má vaše mysl pokoj, zotavil jste se a můžete se vrátit do práce?
Ich habe alles geregelt.
Všechno jsem dala do pořádku.
So was wird immer von Anwälten geregelt.
Ale takové věci vždy řeší právníci.
Ich habe ihn getroffen und alles geregelt. damit Sie und Ada hier bleiben können, wenigstens für sechs Monate.
Alespoň šest měsíců.
Es ist alles schon geregelt.
Už jsem ho najala, je zařízený.
Sagte, Reise und hotel seien geregelt.
Mám ti vyřídit,že doprava i hotel jsou už zajištěny.
Vielen Dank, dass Sie die Dinge mit Dr. Murchison und den anderen geregelt haben.
Díky, že jste to urovnal s doktorem Merchensonem a ostatními.
Mittwoch, Punkt 10 Uhr, wird alles geregelt sein.
Ve středu přesně v 10 nám začne nový život.
Wie gesagt, meine Angelegenheiten sind geregelt, alles ist an seinem Platz.
Sám jsi říkal, že mé záležitosti jsou v pořádku, všechno zboží na svém místě.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Union hat nicht die Kompetenz, sich in Angelegenheiten einzumischen, die auf lokaler, regionaler oder nationaler Ebene erfolgreich geregelt werden können.
Unie se nemá co plést do záležitostí, které lze úspěšně řešit na lokální, regionální nebo národní úrovni.
Offenheit braucht Schutz. Am besten ist dieser Schutz gewährleistet, wenn die Bereiche wachsender gegenseitiger Abhängigkeiten in effektiver, pragmatischer und einschließender Weise geregelt werden.
Otevřenost potřebuje ochranu a nejlepším způsobem ochrany je účinně, pragmaticky a inkluzivně řídit oblasti narůstající vzájemné závislosti.
Dabei handelt es sich um informelle Strukturen, obwohl sie jemanden unterstehen und der Zugang geregelt ist.
Jedná se o neformální struktury, byť mají své vlastníky a přístup do nich se reguluje.
Der Markt hat sich in heimtückischer Weise in viele gesellschaftliche Sphären eingeschlichen, die traditionell durch marktfremde Normen geregelt wurden.
Do mnoha sfér společnosti, které se tradičně řídily netržními normami, se záludně vkrádá trh.
In den kommenden Wochen, Monaten und Jahren wird sich zeigen, dass einige große Themen noch geregelt werden müssen.
Hlavní témata ve skutečnosti stále nejsou vyřešena - což ostatně ukážou nadcházející týdny, měsíce a roky.
Die Konservativen glauben, dass das offenbahrte Gesetz während der Ruhmeszeit des Islam abschließend geregelt wurde und seine individuelle Auslegung daher beschränkt sein sollte.
Konzervativci jsou přesvědčeni, že zjevený zákon byl vyjasněn během zářných dní islámu a že je proto správné omezit individuální interpretace.
Offenkundig muss die Freisetzung jeglichen synthetischen Organismus sorgfältig geregelt sein, genau wie bei genetisch modifizierten Organismen.
Ovšemže uvolnění každého syntetického organismu musí být bedlivě regulované, stejně jako uvolnění každého geneticky modifikovaného organismu.
So hat die BRSA beispielsweise 2011 die Beleihungsquoten bei Hypotheken geregelt, um der aus dem Anstieg bei den Verbraucherkrediten herrührenden Kreditexpansion Einhalt zu gebieten.
Například v roce 2011 zavedla BRSA regulaci upravující poměr půjčky k hodnotě u hypoték, aby omezila rychlou úvěrovou expanzi vyvolanou růstem spotřebitelských úvěrů.
Tatsächlich sind die Fragen hinsichtlich dieser nicht-strategischen Waffen in keinem formellen Rüstungskontrollvertrag direkt geregelt und ebenso wenig waren sie Gegenstand zielgerichteter Verhandlungen zwischen der NATO und Russland.
Žádná formální smlouva o kontrole zbraní tyto nestrategické zbraně přímo nezahrnuje a stejně tak nebyly tyto zbraně předmětem cílených vyjednávání mezi NATO a Ruskem.
Das Wissen, dass jede Kleinigkeit des Arbeitsverhältnisses durch irgendein Gesetz oder eine Bestimmung geregelt ist, vergiftet die Atmosphäre am Arbeitsplatz und hält die handelnden Personen davon ab, die Probleme pragmatisch zu lösen.
A co je ještě horší, vědomí, že nějaký zákon či předpis upravuje každý aspekt zaměstnání, otravuje pracovní prostředí a odrazuje snahy o pragmatické řešení problémů.
Die Zulassungs- und Handelsregelungen werden einander angeglichen, auch die Normen der Auskunftspflicht werden unter allen Börsen einheitlich geregelt werden.
Pravidla kótování a obchodování budou harmonizována a normy ochrany údajů se postupně sjednotí.
Sozialstaatliche Ansprüche sind in Europa von Land zu Land höchst unterschiedlich geregelt, wodurch heftige Konflikte innerhalb der EWU programmiert sind.
Nároky sociálního státu se mezi jednotlivými evropskými zeměmi diametrálně lisí. Tyto rozdíly jsou předzvěstí prudkých konfliktů uvnitř EMU.
Zum Beispiel bei den Ladenöffnungszeiten, die nach einem sehr restriktiven System geregelt sind.
Například prodejní doba se dosud musí řídit velice omezujícími vyhláškami.
In den reichen Ländern wird die Umverteilung der Einkommen wesentlich besser durch Steuern und Sozialsysteme geregelt als durch staatliche Erlasse zur Stärkung der Gewerkschaften.
Bohatým zemím se přerozdělování příjmů provádí mnohem lépe prostřednictvím systému daní a dávek než prostřednictvím vládních vyhlášek o posílení odborů.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...