ausgemacht němčina

vytvořený, ustanovený, jmenovaný

Překlad ausgemacht překlad

Jak z němčiny přeložit ausgemacht?

ausgemacht němčina » čeština

vytvořený ustanovený jmenovaný
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako ausgemacht?

Příklady ausgemacht příklady

Jak se v němčině používá ausgemacht?

Citáty z filmových titulků

So hatten wir es ausgemacht.
To jsou podmínky, na kterých jsme se dohodli. Uklidni se.
Wer hat das Licht ausgemacht?
Chůvo!
Wer hat das Licht ausgemacht?
Kdo zhasl světlo?
Es hat mir nichts ausgemacht.
Nevadí mi její slídění, opravdu ne.
Ich kann mich nicht erinnern, dass wir ausgemacht hätten.
Nevzpomínám si, že bychom se domluvili.
Es war nicht ausgemacht, dass ich auch hier wohnen soll.
Mám předělat váš scénář. Nedohodli jsme se, že tu zůstanu.
Ich hab mit Madame de Haven ausgemacht, dass sie euer Lied hört.
Slečna Carter DeHaven si poslechne vaši píseň. -Skvělé. -Ne tuhle, novou.
Ich würde gerne wissen, wer sich erlaubt hat, mir meinen Feind wegzunehmen und uns um einen Sieg zu bringen, der fest ausgemacht war.
Rád bych znal jméno soupeře, který si troufá pohrávat s nepřítelem, a tím nám uzmout vítězství, jež nám právem náleželo.
Und Sie haben es ausgemacht, als Sie reinkamen?
Vypnul jste ho, když jste vešel.
Ich habe das Fenster geöffnet und den Kuchen aus dem Ofen genommen. Danach habe ich ihn ausgemacht.
Otevřel jsem okno, vytáhl dort a vypnul troubu.
Es waren sechs Runden ausgemacht.
Nedelej to pred 6. kolem. Tak zní dohoda.
Es hat mir nichts ausgemacht.
Mně to nevadilo.
Ich hatte mit Anna ausgemacht, auf ihren Geburtstag zu trinken.
Domluvil jsem se s Annou, že si připijeme k jejím narozeninám.
Haben sie uns ausgemacht?
Viděli nás?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doch das wahre Problem sind Selbstwertgefühl und die sozialen Vergleichsprozesse, die der Psychologe Leon Festinger als universelles menschliches Merkmal ausgemacht hat.
Skutečný problém ale představuje sebevědomí a procesy sociálního srovnávání, jež psycholog Leon Festinger vysledoval jako obecný lidský rys.
Das Geld, das von der Weltbank zur Verfügung gestellt wird, um die Bereitstellung von entwicklungsrelevanten globalen öffentlichen Gütern zu unterstützen, hat nie einen großen Teil ihrer Ausgaben ausgemacht.
Peníze poskytované Světovou bankou na podporu zajišťování globálních veřejných statků souvisejících s rozvojem nikdy netvořily významnou část jejích výdajů.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »