gezwungen němčina

nutil, nuceně, nucený

Překlad gezwungen překlad

Jak z němčiny přeložit gezwungen?

gezwungen němčina » čeština

nutil nuceně nucený nucen
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako gezwungen?

Příklady gezwungen příklady

Jak se v němčině používá gezwungen?

Jednoduché věty

Zum Lernen sollte man nicht gezwungen werden. Zum Lernen sollte man ermutigt werden.
K učení by člověk neměl být nucen. K učení by měl být člověk povzbuzován.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty z filmových titulků

Well sie dich zu einem Kuss gezwungen hat? Egal, wie erhaben du dich immer gibst, letzten Endes bist du nur ein junger Grtinschnabel.
Polibek v objetí. který sní o velkém vítězství.
Wir sind im Recht, wenn wir fur unser Volk mehr Raum fordern, und einen breiteren wirtschaftlichen Rahmen, auch wenn wir gezwungen waren sich seiner auf Kosten schwacherer und niedergehender Volker zu bemachtigen!
My jsme v právu, žádáme-li pro svůj lid více prostoru, širší hospodářský rámec, i kdybychom byli nuceni zmocnit se ho na účet národů slabších a upadajících!
Ich sage nur, ich möchte nicht, dass er sich dazu gezwungen fühlt.
Tedy nechci, aby to musel udělat.
Du hast mich gezwungen.
Přinutil jste mě k tomu.
Die Kellner hat man zur Mitarbeit gezwungen.
A pokud jde o číšníky, když neposlechnou, můžou skončit u nějaké pěkné cihlové zdi.
Heute bedauert niemand mehr und von tieferem Herzen als ich, dass er sich nun gezwungen fuhIt, auf meinen Wink einzugehen.
Dnes není nikdo, kdo by upřímněji litoval než já, že se nakonec rozhodl uposlechnout mé rady.
Wir sehen uns gezwungen, -. sehen. uns. gezwungen unverzüglich Meldung zu erstatten. -. Meldung. erstatten.
Jsem nucen vás žádat posily do Jamaica Inn.
Wir sehen uns gezwungen, -. sehen. uns. gezwungen unverzüglich Meldung zu erstatten. -. Meldung. erstatten.
Jsem nucen vás žádat posily do Jamaica Inn.
Aber da ich nun mal gesagt hatte, ich hätte keine Verbindung zu ihm, war ich gezwungen, dabei zu bleiben. - Dann wirst du erklären müssen, warum er dich besuchen sollte.
Bylo to ode mě pošetilé, ale když jsem řekla, že nejsem s Hammondem ve styku, musela jsem se toho držet.
Er ist gezwungen zu verkaufen.
To zní dobře.
Er hat mich dazu gezwungen, ihn umzubringen.
Donutil mě ho zabít.
Er hat mich gezwungen.
Donutil mě ho zabít.
Wie kommunizieren wir, wenn wir gezwungen sind, den Konvoi aufzulösen? Gar nicht.
Co když ztratíme kontakt, nebo se budeme muset rozptýlit?
Würdest du heute Abend den Polizeichef bewirten. und diese Nazi-Parteifunktionäre. und Offiziere der Elitegarde, wenn du nicht dazu gezwungen wärst?
Měl bys tu dnes večer náčelníka policie. lidi z nacistické strany. a elitní důstojníky gardy, kdybys nemusel?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Politiker hören nicht besonders gut auf einzelne Wissenschaftler, doch sind sie gezwungen zuzuhören, wenn hunderte von Wissenschaftlern mit einer gemeinsamen Stimme sprechen.
Politici jednotlivým vědcům nenaslouchají příliš pozorně, ale promluví-li jednotným hlasem stovky vědců, jsou nuceni naslouchat.
In den Industrieländern werden die Regierungen letztendlich gezwungen sein, ihre Ausgaben zu kürzen, und die Zentralbanken werden sich von der Bereitstellung von Notkrediten und Garantien zurückziehen.
Vlády ve vyspělých zemích budou nakonec nuceny výdaje snížit a centrální banky ustoupí od nouzového poskytování úvěrů a záruk.
Sie müssen Großbritannien und andere nicht strampelnd und zeternd in ihrem Kielwasser mitziehen, weil diese nicht gezwungen sind, ihnen zu folgen.
Nemusí za sebou vláčet Británii ani další zuby nehty se bránící země, protože ostatní nejsou nuceni se k nim přidat.
Dadurch wären die verbliebenen Verweigerer - China, Ägypten, Indien, Indonesien, Iran, Israel, Nordkorea und Pakistan - gezwungen, den CTBT auch neu zu überdenken.
To by přimělo ostatní odolávající země - Čínu, Egypt, Indii, Indonésii, Írán, Izrael, Severní Koreu a Pákistán -, aby se rovněž začaly CTBT znovu zabývat.
Falls wir gezwungen sind, die Hoffnung auf Assimilierung aufzugeben, sollten sich unsere Bemühungen auf die Schaffung eines öffentlichen Raums konzentrieren, zu dem alle beitragen und den alle genießen können.
Jestliže jsme nuceni se vzdát naděje na asimilaci, naše úsilí by se mělo zaměřit na vytvoření veřejného prostoru, k němuž všichni přispívají a v němž se všichni dobře cítí.
Es scheint klar, dass die Europäische Zentralbank gezwungen sein wird, deutlich größere Mengen an (hoch spekulativen) Staatsanleihen aus der Eurozone zu kaufen.
Zdá se zřejmé, že Evropská centrální banka bude nucena kupovat mnohem větší kvantity svrchovaných (rizikových) dluhopisů eurozóny.
Und falls die stärkeren nördlichen Euroländer nicht bereit sind, diesen Transfer zu schlucken - und der politische Widerstand ist groß -, könnte die EZB gezwungen sein, sich durch Geldschöpfung zu rekapitalisieren.
A nebudou-li silnější země ze severu eurozóny ochotné takový transfer strávit - a politický odpor je značný - ECB by mohla být nucena rekapitalizovat se tvorbou peněz.
Trotz ihres Manifests scheint die DPJ unvorbereitet für die Zähmung der Bürokraten und könnte daher gezwungen sein, sich auf sie zu verlassen.
Zdá se, že DS navzdory svému prohlášení není na zkrocení mandarínů připravená, takže se na ně možná bude muset spolehnout.
Man kann nur hoffen, dass Amerika seinen Kurs bald ändert, bevor wir alle gezwungen sind, im Badeanzug zur Arbeit zu gehen.
Lze jen doufat, že se tento kurz brzy změní - dříve, než si všichni budeme muset oblékat na cestu do práce plavky.
Unsere europäischen Freunde können die aufgeblasene Niedertracht des Regimes, mit dem umzugehen sie gezwungen sind, nun nicht länger leugnen.
Naši evropští přátelé už dnes nemohou popřít samolibou ničemnost režimu, s nímž jsou nuceni jednat.
Das Problem ist, dass Deutschland bisher nicht gezwungen war, eine Entscheidung zu treffen.
Potíž je v tom, že Německo k volbě nic nenutí.
Die Steuerzahler im Norden werden gezwungen sein, enorme Summen an Kapital in Banken zu pumpen, auch wenn die Behörden den Großgläubigern der Banken zurecht erhebliche Verluste auferlegen.
Daňoví poplatníci na severu budou nuceni nalít obrovské sumy kapitálu do bank, i když úřady uvalí výrazné ztráty na velké a velkoobchodní věřitele, což by určitě měly.
Schuldenabschreibungen und Garantien werden die deutschen Staatsschulden zwangsläufig in die Höhe treiben, da die Behörden gezwungen sind, deutsche Banken zu retten (und wahrscheinlich auch manche Banken in Nachbarländern).
Odpisy dluhů a garance nevyhnutelně nafouknou vládní dluh Německa, až budou úřady nuceny sanovat německé banky (a pravděpodobně banky některých sousedních zemí).
Da das Vertrauen in die Wirtschaft schwand, waren die Banken während der Krise gezwungen, Vermögenswerte zu verkaufen und die Kreditvergabe zu kürzen, um die aufgrund der Abkommen geforderten Kapitalanforderungen zu erfüllen.
Během krize, kdy se vypařila podnikatelská důvěra, byly banky nuceny prodávat aktiva a seškrtávat půjčky, aby vyhověly kapitálovým požadavkům stanoveným v těchto dohodách.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...