jméno čeština

Překlad jméno německy

Jak se německy řekne jméno?

Jméno čeština » němčina

Vorname Anzeigename
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady jméno německy v příkladech

Jak přeložit jméno do němčiny?

Jednoduché věty

Zapomněl jsem jeho jméno.
Ich habe seinen Namen vergessen.
Vaše jméno, prosím.
Ihren Namen, bitte.
Jak se vyslovuje vaše křestní jméno?
Wie spricht man Ihren Vornamen aus?
Moje jméno je známé po celé mojí škole.
Meinen Namen kennen alle in meiner Schule.
Nemohu si vzpomenout na jeho jméno.
Ich kann mich an seinen Namen nicht erinnern.
Zapomněl jsem jeho jméno.
Ich hab seinen Namen vergessen.
Znám jeho pravé jméno a vím, kde bydlí.
Ich kenne seinen richtigen Namen und weiß, wo er lebt.
Slyšel jsem, že v davu někdo volal mé jméno.
Ich habe gehört, wie jemand aus der Menge meinen Namen gerufen hatte.
Ricardo je mé křestní jméno.
Ricardo ist mein Vorname.

Citáty z filmových titulků

Lelouch používá krycí jméno Zero, aby pomstil smrt své matky a aby vytvořil dokonalý svět pro svou sestru Nanali.
Das andere sind die Schwarzen Ritter, seine Armee, um das von seinem Vater regierte britannische Reich zu vernichten. Unter dem Namen Zero beginnt Lelouch mit seinen Aktionen.
Jelikož tam byla Její Výsost neoficiálně, není její jméno na seznamu.
Da sie nur als Beisitzerin auf der Konferenz ist, steht ihr Name auch nicht in den Teilnehmerlisten.
Falešné jméno. Falešné záznamy.
Ihren Schwachpunkt namens Euphemia.
Nightmarům, bylo poraženo a ztratilo svou svobodu, práva a jméno.
Das Land wurde seiner Freiheit, seiner Traditionen, seiner Rechte, seines Stolzes und sogar seines Namens beraubt.
Nepošpiníme jméno vaší rodiny!
Deiner Familie entsteht kein Nachteil.
Tohle jméno jsem už zapomněla!
Ich habe diesen Namen abgelegt.
Udělali si jméno, když dělali Miloševičovi ochranku při etnických čistkách během války v Jugoslávii.
Sie haben sich als Sicherheitsgarde von Milosevic ihre Sporen verdient, während der ethnischen Säuberungen des Balkankrieges.
Potom bylo na cas jméno Huru zapomenuto.
Dann wurde der Name Hur für eine Zeit lang vergessen.
Mé jméno je Hans Adalbert Mazeppa.
Mein Name ist Hans Adalbert Mazeppa.
Nebylo tam ani Ricovo jméno.
Nicht mal Ricos Name. - Ja.
Nechtěně jsem zaslechl vaše jméno.
Ja? Ich hörte zufällig Ihren Namen.
Van Helsing. Věhlasný vědec, jehož jméno známe i v pustinách Transylvánie.
Van Helsing, der herausragende Wissenschaftler, dessen Namen wir selbst im fernen Transsylvanien kennen.
V životě jsem to jméno neslyšel.
Den Namen habe ich noch nie gehört.
Náhodou jsem slyšel vaše jméno.
Ich habe zufällig ihren Namen gehört.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Soud rozhodl tak, že nakonec se svoboda vyjadřovat vlastní myšlenky, byť v demokratickém státě sebevelkoryseji pojatá, musí uvádět do rovnováhy s ostatními hodnotami, jako je dobré jméno, čest, soukromí, důstojnost a rovnost.
Schließlich entschied das Gericht, dass Meinungsfreiheit, wie großzügig sie in einer Demokratie auch immer ausgelegt wird, gegen andere Werte, wie Reputation, Ehre, Privatheit, Würde und Gleichheit abgewogen werden muss.
Bez ohledu na výsledek letošních prezidentských a kongresových voleb si několik republikánských guvernérů pravděpodobně udělá zvučné jméno na celostátní úrovni.
Unabhängig vom Ergebnis der diesjährigen Präsidenten- und Kongresswahlen werden wohl einige republikanische Gouverneure auf nationaler Ebene an Bedeutung gewinnen.
Společnosti mají často skutečný zájem jít za minimální zákonné požadavky: kolegiální respekt a dobré jméno zaměstnavatele jsou obchodovatelná aktiva.
Die Unternehmen haben ein großes Interesse daran, sich über die gesetzlich vorgeschriebenen Mindestleistungen hinaus zu engagieren: einen guten Ruf in der Branche zu haben und ein angesehener Arbeitgeber zu sein sind marktfähige Vermögenswerte.
Kdyby členská země hospodařila s dalšími dluhy, mohla by si půjčovat pouze na vlastní jméno.
Falls ein Mitgliedsland zusätzliche Schulden machte, könnte es Kredite hierfür nur in seinem eigenen Namen aufnehmen.
Na okázalou novou koncertní síň zajisté můžeme hledět s pochybami, ale ne proto, že do mramorového průčelí je vytesáno jméno dárce.
Wir können schon einen skeptischen Blick auf das aufwändige Konzerthaus werfen, aber nicht, weil dort der Name des Spenders in der Marmorfassade eingraviert wurde.
Brazílie si začíná budovat jméno nejen díky pomerančovému džusu, ale i vývozem letadel, například letounů Embraer, jež v současnosti soupeří s americkými a evropskými výrobci o regionální trhy vnitrostátních linek.
Brasilien wird langsam nicht nur für seinen Orangensaft bekannt, sondern auch für Flugzeugexporte wie die Embraer-Jets, die inzwischen im Regionalflugbereich amerikanischen und europäischen Herstellern Konkurrenz machen.
Ačkoliv volební lístek bude 40 centimetrů dlouhý, aby se na něj vešly symboly všech starých i nových stran, nebude obsahovat jméno jediného kandidáta.
Obwohl der Stimmzettel 40 cm lang sein wird, um Platz für alle Symbole der alten und neuen Parteien zu schaffen, wird darauf kein einziger Name eines Kandidaten stehen.
V mezinárodním ohledu snížilo význam země a pošpinilo její jméno.
International hat es der Stellung des Landes geschadet und sein Ansehen befleckt.
Evropský bankovní úřad má příležitost udělat si jméno.
Die Europäische Bankaufsichtsbehörde hat eine Chance, sich zu etablieren.
Syrským a iráckým samovládcům se s tímto systémem dařilo ještě lépe, a to bezpochyby proto, že požadovali, aby vespodu každého hlasovacího lístku bylo uvedeno jméno a adresa hlasujícího.
Syrischen und irakischen Machthabern erging es mit derartigen Systemen noch besser. Dies zweifellos deshalb, weil Namen und Adressen der Wähler auf jedem Stimmzettel aufzuscheinen hatten.
Toto něco je tak nové, tak převratné, tak revoluční, že si své jméno bezpochyby zasluhuje.
Dieser Weg ist so neu, so revolutionär, so transformierend, dass er den Namen verdient, den er bekommen hat.
Kromě rozšiřování těchto technologií dvacátého století můžeme se vstupem do nového milénia očekávat také vznik nové skupiny transformativních oborů - které zatím ani nemají jméno.
Aber über die Ausbreitung dieser Technologien des 20. Jahrhunderts hinaus antizipieren wir mit dem voranschreitenden neuen Millennium auch schon eine Reihe neuer transformatorischer Branchen, die bisher namenlos sind.
Jednoho dne, kdy jsem byl mladík jménem Husní, se moje jméno změnilo na Ivan.
Eines Tages, ich war ein Teenager, wurde mein Name von Husni zu Ivan geändert.
Aby mohla ECB toto umořování dluhu některých členských států financovat, vydávala by dluhopisy na vlastní jméno, které by garantovala výhradně ona, ale plně by je splácel daný členský stát.
Um diese Schuldenablösungen einzelner Mitgliedstaaten zu finanzieren, könnte die EZB auf eigenen Namen Anleihen ausgeben, für die nur sie bürgt, die aber vollständig vom jeweiligen Mitgliedstaat zurück gezahlt werden.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »