künftig němčina

budoucí

Význam künftig význam

Co v němčině znamená künftig?

künftig

budoucí, příští zukünftig, bald eintretend oder vorhanden, in der Zukunft kommend Die künftige Nutzung des Gebäudes ist noch nicht geklärt.

künftig

příště zukünftig, in der Folgezeit, von jetzt an Das war ein Fehler. Ich werde künftig besser aufpassen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Překlad künftig překlad

Jak z němčiny přeložit künftig?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako künftig?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady künftig příklady

Jak se v němčině používá künftig?

Citáty z filmových titulků

Du wirst mich künftig öfter sehen, Tom.
Ted me uvidíš casto, Tome.
Ihre Forderungen machen Sie künftig auf dem Dienstwege!
Všechny vaše požadavky budou prosazeny úřední cestou.
Wir müssen künftig zusammenarbeiten.
Příště se gangy spojí.
Prima. Leite künftig Miss Harringtons Anfragen einfach an mich weiter.
Napříště posílej slečnu Evu Harringtonovou se všemi žádostmi za mnou.
Mein König, wie alte Sitte es will, hat ein Ritter, der eine Dame ihres männlichen Schutzes beraubt, sie künftig selbst zu schützen.
Milostivý králi, dle starého obyčeje, pokud muž zbaví dámu jejího ochránce, je pak povinen sám jí být ochráncem.
Ich wünsche künftig kein Geschrei mehr in meinem Haus, in meinem Zimmer, in meinem Bett!
Nechci už slyšet žádné křiky! V mém pokoji!
Ein Wettflug, der beweist, dass Britannien nicht nur die See, sondern künftig auch den Himmel beherrscht.
Letecký závod, který ukáže, že Británie vládne nejen moři, ale má v úmyslu v budoucnu vládnout i vzduchu.
Aber ich bitte dich, mir dabei zu helfen, ihn künftig vor so etwas zu bewahren.
Ale chci, bys mi pomohl, aby to už nemusel podstupovat.
James, wählen Sie künftig den Treffpunkt nicht in der Horizontalen.
Jamesi, příště vybírej kontaktní místo vestoje.
Sie erklären Ihre Loyalität und unterschreiben, dass Sie künftig alle ungesetzlichen, subversiven Aktivitäten unterlassen. Ebenso jede Kritik an Maßnahmen zum Schutz der nationalen Sicherheit.
Když podepíšete slib oddanosti, že už se nikdy žádným způsobem nebudete účastnit mimozákonných a podvratných politických aktivit a že nebudete nadále podrývat státní nebo federální úřady ve věcech vztahujících se k ochraně národní bezpečnosti.
Beschloss, künftig kurze Hosen zu tragen.
Od teď jen v šortkách.
Ich denke, ich sollte sie auch künftig persönlich weiter behandeln.
Je prohlédnu sám.
Künftig wird an jedes Not leidende Dorf. gemäß seiner Bedürfnisse Getreide verteilt.
Od nynějška každá strádající osada dostane zrno v případě potřeby.
Aber künftig werden wir besser keine Sitzungen mehr abhalten.
Ale na chvíli nebudeme dělat žádná další sezení.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Durch die Überwindung revanchistischer Tendenzen in Russland gegenüber den baltischen Staaten, wird Europa sicherer und Russland erhält Unterstützung in seinen Bemühungen, sich künftig als Nationalstaat und nicht als Zarenreich zu definieren.
Revanšistickým tendencím vůči Pobaltí byla v Rusku učiněna přítrž: Evropa se tak stala bezpečnějším místem a Rusku bylo pomoženo v jeho změnit se z impéria v národní stát.
Länder wären gut beraten, künftig keine Pari-passu-Klauseln mehr in Schuldverträge aufzunehmen - zumindest nicht, ohne ausführlicher festzulegen, was diese bezwecken sollen.
Státy pak udělají lépe, když do budoucích dlužních smluv vůbec nebudou klauzule pari passu zakotvovat, přinejmenším bez konkrétnější specifikace, co se tím myslí.
Ihre Nachricht an die Herrscher war, dass es künftig nicht mehr genügt, die saudische Identität ausschließlich mit der Identität eines Wahhabiten aus Najdi gleichzusetzen.
Jejich poselství vládcům říká, že při určování saúdské identity už nebude možné vystačit pouze s kategorií wahábitský Nadždan.
Heute gibt es fünf Lieferanten, und das indische Pharmaunternehmen Biological E hat in diesem Jahr angekündigt, den Impfstoff künftig für nur 1,19 Dollar pro Dosis anbieten zu wollen.
Dnes existuje pět dodavatelů a indická farmaceutická společnost Biological E letos oznámila, že tuto vakcínu bude nabízet za pouhých 1,19 dolaru za dávku.
Die Aktienwerte der fossilen Brennstoffindustrie - die auf der Annahme gründen, dass die Unternehmen künftig erfolgreich alle bekannten Reserven fördern und verbrennen - werden drastisch sinken.
Hodnota akcií firem ze sektoru fosilních paliv - která je založena na předpokladu, že firmy budou moci vytěžit a spálit všechny známé rezervy - se propadne.
Wenn sich Russland an das rechtliche Regelwerks der WHO hält, dürften sich die Wirtschaftsbeziehungen mit dem Land künftig viel stabiler und vorhersehbarer gestalten.
Díky dodržování právního rámce WTO by se měly stát ekonomické vztahy s Ruskem stabilnějšími a předvídatelnějšími.
Welche Rolle werden künftig die gewählten Vorsitzenden der Dörfer spielen?
Jakou roli budou zvolení venkovští vůdci hrát v budoucnosti?
Tsipras muss Merkel versichern, dass Griechenland künftig im Rahmen seiner Verhältnisse und nicht als europäischer Patient leben wird.
Tsipras musí Merkelovou ujistit, že si Řecko nebude žít nad poměry, že nebude jakýmsi evropským oddělením chronicky nemocných.
Der Einschluss von CACs in neue Anleiheverträge mag anderen Ländern helfen, das Holdout-Problem künftig zu vermeiden.
Začlenění CAC do nových smluv může dalším zemím pomoci vyhnout se v budoucnu problémům s neústupnými věřiteli.
Das bedeutet, es künftig wahrscheinlicher zu machen, dass fähige und kluge Menschen vom Schlage eines Robert Rubin es attraktiv finden, ein öffentliches Amt zu übernehmen und dass sie, sobald sie dies getan haben, auch die Macht haben, etwas zu verändern.
To znamená, že musíme do budoucna zajistit, aby lidem tak schopným a moudrým jako Robert Rubin připadalo lákavější vstoupit do veřejného sektoru, a jakmile se tam ocitnou, aby měli moc něco změnit.
Künftig werden praktisch alle Informationen in Verbindung mit einem Bankkonto den Steuerbehörden im Heimatland des Kontoinhabers gemeldet, u.a. sein Name, Saldo, Zins- und Dividendeneinkommen sowie Kapitaleinkommen.
V budoucnu se budou prakticky všechny informace spojené s bankovním účtem hlásit daňovým úřadům v zemi držitele účtu, a to včetně jména držitele, stavu na účtu, příjmů z úroků a dividend a kapitálových zisků.
Sollte neuen internationalen Krisen künftig dadurch begegnet werden, dass Koalitionen von Staaten außerhalb des Sicherheitsrates an internationalen Gesetzen vorbei handeln, werden wir alle verlieren.
Budou-li mezinárodní krize nakonec řešit koalice zemí na okraji Rady bezpečnosti a způsobem vysmívajícím se mezinárodnímu právu, pak na tom budeme tratit všichni.
Da die Gesamtheit der aufgelaufenen Schulden auf Euros lautet, ist entscheidend, wer künftig in der Währungsunion das Sagen hat. Bei einem Ausscheiden Deutschlands würde der Euro abwerten.
Jelikož veškerý nahromaděný dluh je denominován v eurech, vše záleží na tom, kdo zůstane zodpovědný za měnovou unii.Kdyby Německo odešlo, euro by devalvovalo.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...