klamat čeština

Překlad klamat německy

Jak se německy řekne klamat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady klamat německy v příkladech

Jak přeložit klamat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Vy ale nemůžete žít ve lži. Nesmíte klamat matku představenou.
Aber Sie können nicht in Lüge leben und unsere Mutter betrügen.
Zdání může klamat.
Der Eindruck kann täuschen.
Chci ho klamat, jen natolik, aby me chtel.
Ich möchte ihn täuschen, nur gerade so viel, dass er mich will.
Muži, ženy a děti jsou náhle přesvědčeni. že jejich příbuzní nejsou vůbec jejich příbuzní. takže vaše mysli vás začali klamat. a realita se stala nerealitou.
Männer, Frauen und Kinder waren überzeugt, ihre Familien seien nicht ihre Familien. Dein Verstand spielte dir einen Streich. Reales wurde irreal.
I když zdání může klamat. Ženy bývají v těchto chvílích velice zranitelné.
Aber man weiß in so einem Fall nie, was in einer Frau vorgeht.
Snažit se nás dál klamat nemá o nic větší smysl, než naše snaha oklamat vás.
So sinnlos, wie Sie weiter vorgeben, uns zu täuschen, ist es, dass wir vorgeben, Sie zu täuschen.
Přestaň se klamat, já tě prosím, Přestaň se klamat.
Ich bitte dich, mach dir nichts vor.
Přestaň se klamat, já tě prosím, Přestaň se klamat.
Ich bitte dich, mach dir nichts vor.
Zastává názor, že svět je bohatý a že je dovoleno občas klamat.
Sie meint, die Welt sei reich. Und man könne sie manchmal ein wenig betrügen.
Ale snaží se mě klamat.
Aber sie wollen mich mit ihren Illusionen austricksen.
Nechci tě klamat.
Wenn sie davon überzeugt ist, warum willst du sie enttäuschen?
Pocity mohou klamat.
Man kann sich täuschen.
Vzhled může opravdu klamat.
Und Erscheinungen können täuschen.
Myslíte, že by vás chtěl klamat?
Denken Sie, er wollte Sie täuschen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Arabové a muslimové ale musí přestat klamat sami sebe, že tím, co je drží zpátky, je izraelsko-palestinská rozepře.
Doch müssen Araber und Muslime aufhören, sich einzureden, dass es der israelisch-palästinensische Konflikt ist, der ihren Fortschritt blockiert.
Zvyky Bushovy administrativy klamat okolí zvrátily její agresivní sklony a zanechaly po sobě šklebící se vakuum.
Die Lügengewohnheiten der Regierung Bush haben ihre aggressiven Neigungen untergraben und damit eine gähnende Leere hinterlassen.
Avšak zdání může klamat, neboť odkazem Putinova prvního volebního období je fakt, že v boji se státním aparátem, jenž zdědil, prohrává.
Aber der Schein kann trügen, denn das Vermächtnis aus Putins erster Amtszeit ist, dass er seinen Kampf gegen den von ihm geerbten Staatsapparat verliert.
Zdání však může klamat.
Doch der Schein kann trügen.
ECB by se neměla klamat a myslet si, že malé zvýšení úrokových sazeb postačí.
Die EZB sollte sich nicht der Illusion hingeben, dass eine kleine Erhöhung der Zinssätze ausreichen würde.
Jenže palivem nedávné exploze finančního novátorství nebyl nutně záměr klamat, ba ani touha vydělat.
Doch ist die Absicht, zu täuschen oder selbst Geld zu verdienen, nicht unbedingt das, was zu der explosionsartigen Zunahme der Finanzinnovationen in letzter Zeit geführt hat.
Francie nesmí klamat samu sebe: Německo se nechystá přejít na jadernou energii, aby snížilo svou závislost na ruské ropě a plynu.
Frankreich darf sich nichts vormachen: Deutschland wird nicht auf Atomkraft umstellen, um seine Abhängigkeit vom russischen Öl und Gas zu verringern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...