lázně čeština
Překlad lázně německy
Jak se německy řekne lázně?
DoporučujemePatnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.
Příklady lázně německy v příkladech
Jak přeložit lázně do němčiny?
Citáty z filmových titulků
Zavolejte parní lázně.
Das türkische Bad, bitte.
Doktore, parní lázně.
Doktor, das türkische Bad.
Kdybychom tu měli lázně, nebylo by to tak komplikované.
Wenn wir ein Badehaus hätten, wäre alles viel einfacher.
Příště se pokusím nějaké zařídit. Anebo možná pro lidi jako jsi ty jsou pojízdné lázně. Určitě.
Nächstes Mal besorge ich eins, ein tragbares für Leute wie Sie!
Je tu moc lidí. Je tu moc lidí. Ty mi dáváš samý zásypy, prášky, lázně, injekce a klystýry.
Ihr gebt mir pulver, pillen, Bäder, Spritzen und KIistiere und dabei brauche ich nur Liebe.
Vidět ho na chodníku bylo lepší než turecké lázně.
Ihn in der Gosse liegen zu sehen war besser als ein Dampfbad.
Pak přišli bratři Mayové, injekce, hypnóza, minerální lázně.
Dann waren da die Gebrüder Mayo, Spritzen, Hypnose. Mineralbäder.
Minerální lázně.
Mineralbäder!
Lázně vám udělají dobře, uvidíte.
Die Kur wird Ihnen gut tun.
Vždyť jsou to velké lázně, musí zde být nějaké přehlídky, nějaké módní kluby, dokonce i v hotelu. - Byl jsi hodný?
Aber in einem so schicken Kurort wird es wohl eine Modenschau geben oder einen Tanztee in unserem Hotel.
Co lázně? Pomohly ti? - Ano.
Hat dir die Kur gut getan?
Chiko vám připraví koupel. Běžte odpoledne do parní lázně a horečka bude zítra pryč.
Chiko wird Ihnen das Bad heizen, dann können Sie ein Dampfbad nehmen, und Ihre Erkältung ist morgen vorüber.
Turecké lázně?
Türkisches Bad?
Turecké lázně nedávají žádný prostor pro představivost.
Das türkische Bad erfüllt dir jeden Traum.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Protestující odpůrci se vrátili do svých domovských zemí, zranění si lížou rány, hlavy států jsou zpět u své obvyklé práce a Heiligendamm, staré lázně na německém baltském pobřeží, se navrací ke svému snu o kráse císařských časů.
Die Demonstranten sind in ihre Heimatländer zurückgekehrt, die Verletzten lecken ihre Wunden, die Staatsoberhäupter sind wieder zum Tagesgeschäft übergegangen und der alte Ostseekurort Heiligendamm träumt wieder seinen Traum von imperialer Schönheit.