Minimum němčina

minimum

Význam Minimum význam

Co v němčině znamená Minimum?

Minimum

minimum der kleinste Anteil, das kleinste Maß Der Umsatz sank auf ein Minimum. Du könntest mal ein Minimum an Rücksicht an den Tag legen. Wir konnten nur ein Minimum an Lebensmitteln mitnehmen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Minimum překlad

Jak z němčiny přeložit Minimum?

Minimum němčina » čeština

minimum

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Minimum?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Minimum příklady

Jak se v němčině používá Minimum?

Citáty z filmových titulků

Nehmen wir ein Minimum an?
Uvěříte mi, když vyčíslím minimum?
Du kriegst 5000? Minimum.
Minimálně, Hennessy mi na to dal ruku.
Unseren bei Minimum halten.
Snižte naše na minimum.
Ich habe die Papiere auf ein Minimum reduziert.
Pokusím se, aby toho papírování bylo co nejméně.
Ein Minimum an Alkohol, ein Maximum an Geselligkeit.
Obsahuje minimum alkoholu a maximum přátelství.
Es gibt eine knappe Ration für jeden von uns. Dr. Renaud sagte mir, dass wir als absolutes Minimum. einen halben Liter pro Person und Tag brauchen. Richtig?
Zjistili jsme naše zásoby vody a doktor Renaud stanovil jako absolutní minimum půllitr vody na osobu denně.
Da wir vom ursprünglichen Kurs abgekommen sind, sollten wir. mit dem Minimum auskommen, solange wir nicht wissen, ob man uns findet.
Možná jsme se vychýlili od naší plánované trasy, dokud nás nenajdou, musíme si vystačit s minimem.
Ich wüsste es zu schätzen, wenn Sie nur ein Minimum an Crew mitbrächten.
Uvítám, když s sebou vezmete co nejméně personálu.
Lisa, wie können wir die Wirkung von Guilalanium auf ein Minimum reduzieren?
Nemůžeme zmírnit účinky rušení guilalania?
Wir müssen übernatürliche Ereignisse auf ein Minimum halten.
Své nadpřirozené historky musíme udržovat na minimu.
Das ist das Minimum. Ohne Trinkgeld oder Extras. Unvergleichlich.
A to nepočítám úplatky a prémie.
Ein Polizist mit einem Minimum an Sensibilität muss das können, meinen Sie nicht?
Policista, který není natolik citlivý, musí rozumět zločincům, chápete?
Nur ein Minimum an Vorsicht.
Trocha prevence slečno Holtová.
Zumindest, als absolutes Minimum, hast du eine Frau, die du liebst und mit der du alt wirst.
Skvělý odkaz, co? Přinejmenším máš alespoň, když už absolutně nic jiného, ženu, kterou miluješ a vedle který zestárneš, je to tak?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die US-pakistanischen Beziehungen sind auf einem Stand wie vor dem 11. September 2001 und die Kooperation ist durch gegenseitiges Misstrauen auf ein Minimum beschränkt.
Vztahy mezi USA a Pákistánem se vrátily na úroveň před 11. zářím 2001, kdy vzájemná nedůvěra minimalizovala spolupráci.
Der deutschen Öffentlichkeit ist nicht bewusst, dass die Zustimmung zu Eurobonds viel weniger riskant und teuer wäre, als weiterhin nur das Minimum zu tun, um den Euro zu bewahren.
Německá veřejnost si neuvědomuje, že souhlasit s eurobondy by bylo mnohem méně rizikové a nákladné než pokračovat v uskutečňování pouhého minima k zachování eura.
Es kann weiter lediglich das Minimum tun, um den Euro zu bewahren.
Může pokračovat v uskutečňování pouhého minima k zachování eura.
Zwar verfügten die Briten über eine Truppe von 50.000 Mann, aber der Regen und der Druck, die Opferzahlen auf ein Minimum zu beschränken ließen den Vormarsch langsam vorangehen.
Do nové akce se zapojilo asi 50 tisíc mužů, ale postup byl pomalý, a to kvůli dešti a nutnosti minimalizovat ztráty na životech.
Terroristische Gruppen können durch Eindämmung der sie unterstützenden Staaten auf ein Minimum reduziert werden.
Teroristické skupiny lze omezit na minimum zadržováním států, které jim napomáhají.
Daher waren die Gläubigerländer - angeführt von Deutschland - bisher bemüht, nur jeweils das Minimum zu tun, das nötig ist, um den Euro am Leben zu halten, während die Schuldner ohnmächtig über Deutschlands Beharren auf der Sparpolitik schimpfen.
A tak se věřitelské země v čele s Německem snaží dělat nezbytné minimum, aby udržely euro při životě, zatímco zadlužené země bezmocně žehrají na tvrdošíjnost, s níž Německo trvá na fiskálních úsporných opatřeních.
Die derzeitige Europäische Kommission hat deutlich gemacht, dass sie Bürokratie abbauen will, indem sie einen Regulierungsansatz verfolgt, der die Zahl der von ihr gemachten Gesetzesvorschläge auf ein Minimum beschränkt.
Současná Evropská komise dala jasně najevo svůj závazek redukovat úředního šimla zavedením takového přístupu k regulaci, který bude udržovat počet navrhovaných zákonů na absolutním minimu.
Wirkliche Gleichheit im öffentlichen Bereich - die je nach Werten und Geschichte des jeweiligen Landes unterschiedlich ist - setzt ein Minimum an Respekt für die Geschichte und Werte eines Landes voraus.
Nefalšovaná rovnost ve veřejné sféře - která se podle hodnot a dějin té které země liší - vyžaduje jistou minimální míru akceptace historie a hodnot země.
Zentral dafür ist der Glaube, dass alle öffentlichen Ausgaben, die über ein nötiges Minimum hinausgehen, schädlich sind.
V jeho srdci totiž leží přesvědčení, že veškeré vládní výdaje nad rámec nezbytného minima jsou plýtvavé.
Die Zukunft Europas und des Euros hängt nun davon ab, ob die politischen Führer der Eurozone ein Minimum an wirtschaftlichem Verständnis mit einem visionären Sinn für und mit der Sorge für europäische Solidarität verbinden können.
Budoucnost Evropy a eura nyní závisí na tom, zda politické špičky eurozóny dokážou zkombinovat špetku svého chápání ekonomiky s vizionářským smyslem pro evropskou solidaritu a zájmem o ni.
Kanada gewinnt diesen Wettbewerb der Bürokratie: Die Interventionen der Regierung sind auf ein Minimum beschränkt, die Verfahrensweise einfacher und kostengünstig; die Leistung Kanadas ist sogar besser als die der USA.
Kanada tento byrokratický závod vyhrává na celé čáře: zásahy státní správy jsou minimální a krom toho vstřícné a finančně nenáročné; Kanada je v tomto ohledu ostatně ještě výkonnější než Spojené státy.
Sie sind lediglich zu dem Schluss gekommen, dass die Politik keine Wunder vollbringen wird und dass das Höchste, was sie erwarten können, ist, dass die Bedrohung von außen auf einem Minimum gehalten wird.
Pouze dospěli k závěru, že politika nepřinese zázraky a že od ní nemohou čekat více než omezení vnějších hrozeb na minimum.
Die Frage bleibt offen, ob das Maximum, das Olmert wahrscheinlich anbieten könnte und wollte, an das Minimum heranreichen würde, das Abbas annehmen könnte.
Zůstává otevřenou otázkou, zda by maximum toho, co Olmert pravděpodobně bude schopen a ochoten nabídnout, odpovídalo minimu toho, co bude Abbás schopen akceptovat.
Meine Aufgabe, so wie ich sie sah, bestand darin, Mittel- und Osteuropas friedliche Rückkehr zur vollständigen Souveränität mit einem Minimum an sowjetischer Einmischung zu gewährleisten.
Mým úkolem, jak jsem jej vnímal, bylo zajistit mírový návrat střední a východní Evropy k úplné suverenitě s minimem sovětského vlivu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

minimum čeština

Překlad Minimum německy

Jak se německy řekne Minimum?

minimum čeština » němčina

Minimum minimal Mindestmaß

Příklady Minimum německy v příkladech

Jak přeložit Minimum do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Blíží se mělčina. Pane Briggsi, rychlost na minimum.
Es wird plötzlich seicht.
Ryhlost na minimum, pane.
Fahrt wegnehmen!
Počet senátorů je nižší než určené minimum.
Es wurde angeführt, dass ein Quorum nicht anwesend ist.
Uvěříte mi, když vyčíslím minimum?
Nehmen wir ein Minimum an?
Minimum nutného pro nový život.
Das Mindeste für einen Neuanfang.
A pokud je to možné, minimum důstojnosti.
Und wenn möglich, etwas Würde.
Snižte naše na minimum.
Unseren bei Minimum halten.
Obsahuje minimum alkoholu a maximum přátelství.
Ein Minimum an Alkohol, ein Maximum an Geselligkeit.
Zjistili jsme naše zásoby vody a doktor Renaud stanovil jako absolutní minimum půllitr vody na osobu denně.
Es gibt eine knappe Ration für jeden von uns. Dr. Renaud sagte mir, dass wir als absolutes Minimum. einen halben Liter pro Person und Tag brauchen. Richtig?
Abychom omezili turbulenci na minimum, musíme provést zástavu srdce.
Um Turbulenzen zu verringern, wird das Herz stillgestellt.
Jednou denně je minimum.
Mindestens einmal am Tag.
Musím požádat vás i posádku, abyste respektovali, nebo aspoň tolerovali jejich aroganci. Napětí je třeba omezit na minimum.
Ihnen ist klar, dass wir das Sternenflottenkommando von unserer Situation unterrichtet haben?
Inspektore, já znám doktory. Jen minimum z nich jsou hlupáci.
Idioten sind rar gesät unter Ärzten, Herr Inspektor.
Všechny ceny šly na minimum.
Alle Preise drastisch gesenkt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

I nezbytné minimum společného jazyka vyžaduje cílené úsilí, o jistých pravidlech chování ani nemluvě.
Selbst die Mindestanforderung einer gemeinsamen Sprache erfordert eine bewusste Anstrengung, von bestimmten Verhaltensregeln gar nicht zu reden.
Minimální mzda, nebo životní minimum?
Mindestlohn oder Mindesteinkommen?
Základní příjem nenavázaný na jakékoliv podmínky by učinil z práce na částečný úvazek přijatelnou možnost pro mnohé z těch, kteří dnes musí pracovat na plný úvazek za mzdu nezajišťující ani životní minimum.
Ein bedingungsloses Grundeinkommen würde vielen, die heute mit ihrer Vollzeitbeschäftigung nicht mal das Existenzminimum verdienen, Teilzeitarbeit ermöglichen.
Teroristické skupiny lze omezit na minimum zadržováním států, které jim napomáhají.
Terroristische Gruppen können durch Eindämmung der sie unterstützenden Staaten auf ein Minimum reduziert werden.
Medici a obecně zdravotníci často studují nebo vykonávají stáže v místech s vysokou nemocností; inženýrům a technologům se však nabízí minimum podobných možností.
Medizinstudenten oder Krankenpfleger studieren oder praktizieren oft an Orten, die unter Seuchen leiden, aber für Ingenieure oder Techniker sind solche Gelegenheiten meist rar.
A tak se věřitelské země v čele s Německem snaží dělat nezbytné minimum, aby udržely euro při životě, zatímco zadlužené země bezmocně žehrají na tvrdošíjnost, s níž Německo trvá na fiskálních úsporných opatřeních.
Daher waren die Gläubigerländer - angeführt von Deutschland - bisher bemüht, nur jeweils das Minimum zu tun, das nötig ist, um den Euro am Leben zu halten, während die Schuldner ohnmächtig über Deutschlands Beharren auf der Sparpolitik schimpfen.
Vzhledem ke kombinaci masivní měnové podpory, dnes již neutrálního fiskálního postoje, strmého pádu cen ropy a znehodnoceného eura je to však minimum toho, co jsme mohli očekávat, a HDP na obyvatele se tím pouze vrátí na úroveň roku 2008.
Doch in Anbetracht der Kombination aus massiver geldpolitischer Unterstützung, eines mittlerweile neutralen finanzpolitischen Kurses, einem dramatischen Ölpreisverfall und einem abgewerteten Euro ist das wohl das Mindeste, was man erwarten durfte.
Otázkou je tedy to, zda je možné udělat něco pro zmírnění tohoto rizika na minimum.
Die Frage ist also, ob irgendetwas unternommen werden kann, um dieses Risiko zu minimieren.
Jinde se ale pokládá za minimum, k němuž lze další pravidla přidávat.
In anderen jedoch wird es als Mindestvorgabe betrachtet, der man zusätzliche Regeln hinzufügen kann.
Pouze dospěli k závěru, že politika nepřinese zázraky a že od ní nemohou čekat více než omezení vnějších hrozeb na minimum.
Sie sind lediglich zu dem Schluss gekommen, dass die Politik keine Wunder vollbringen wird und dass das Höchste, was sie erwarten können, ist, dass die Bedrohung von außen auf einem Minimum gehalten wird.
Například index četnosti vyplácení úplatků, který počítá Světová banka a EBRD, dosahoval v roce 1999 hodnoty 2,7 oproti hodnotě 2,03 v roce 2005 (hodnota 1 je minimum).
So lag etwa der von Weltbank und EBWE berechnete Index der Häufigkeit von Bestechungszahlungen 1999 bei 2,7 Punkten; 2005 waren es 2,03 Punkte (der Mindestwert beträgt 1).
Představují-li civilní oběti problém, omezte je na minimum.
Wenn zivile Opfer ein Problem sind, reduziert sie auf ein Minimum.
Většina zemí si může dovolit určité základní minimum sociální ochrany, která těmto zemím může pomoci tlumit negativní důsledky šoků a předcházet propadu lidí hlouběji do chudoby.
In den meisten Ländern lässt sich ein grundlegendes soziales Netz - was zur Abwendung externer Schocks beitragen kann und verhindert, dass Menschen tiefer in die Armut stürzen - durchaus finanzieren.
Nejméně vyspělé země s nízkými příjmy však potřebují pomoc, aby toto minimum mohly zvýšit na přijatelnější hladiny.
Die ärmsten und am wenigsten entwickelten Länder allerdings benötigen Hilfe dabei, das Netz auf ein angemessenes Niveau zu heben.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »