naštěstí čeština

Překlad naštěstí německy

Jak se německy řekne naštěstí?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady naštěstí německy v příkladech

Jak přeložit naštěstí do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jednou snad budeš hlavou rodiny, jenomže to já už tady naštěstí nebudu.
Du wirst das Oberhaupt der Familie. Gut, dass ich dann nicht mehr bin.
Naštěstí, já jsem lovec.. A nic to nikdy nezmění..
Ich gehöre nun mal zu den Jägern, und nichts könnte daran etwas ändern.
A naštěstí jsem tě stihl zastavit.
Ich bin froh, dass ich die Aktion stoppen konnte.
Naštěstí lidé teď myslí více na příští válku nežli na bílou nemoc.
Zum Gluck denken die Leute mehr an den nachsten Krieg als an die weise Krankheit.
Naše údolí je velmi bohaté na kov jménem zlato, které je naštěstí v okolním světě vysoce ceněno.
Unser Tal ist sehr reich an einem Metall namens Gold, das zu unserem Glück in der Aussenwelt sehr begehrt ist.
Naštěstí jsem zvyklý na lecjaké špeluňky.
Und wer beschwert sich?
Naštěstí jsme ale byli včas vyrozuměni.
Die Behörden wurden davon in Kenntnis gesetzt.
Jednou jsem si chtěl vzít servírku, ale otec mi to naštěstí vytloukl z hlavy.
Ich heiratete fast mal eine Kellnerin, aber mein Vater hat es zum Glück verhindert.
Naštěstí hned zemřelo.
Wurde geboren und ist - gelobt sei der Herr - gestorben.
Já naštěstí nejsem tak stydlivá.
Gottlob bin ich nicht so schamhaft!
Naštěstí se nemilujeme.
Zum Glück lieben wir uns nicht.
Naštěstí slíbil, že už nepošle pro žádné další sochy.
Bloß gut, dass er versprochen hat, keine Statuen mehr zu schicken.
Vím. Do baru vás naštěstí pustí.
Seien Sie froh, an die Bar zu dürfen.
Naštěstí jsem vás našel.
Endlich habe ich Sie gefunden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hodnotu této politické stránky rozšíření NATO už snad Rusko naštěstí chápe.
Glücklicherweise scheint sich Russland momentan dieses politischen Aspektes der NATO-Erweiterung bewusst zu werden.
Naštěstí je tu jedno multilaterální řešení a existující precedens.
Glücklicherweise gibt es eine multilaterale Option und einen existierenden Präzedenzfall.
Někteří američtí zákonodárci se naštěstí o tento přístup silně zajímají.
Glücklicherweise interessieren sich einige amerikanische Abgeordnete stark für diesen Ansatz.
Naštěstí právě nadchází nejvhodnější okamžik, kdy Západ - a zejména EU - může postrčit Ukrajinu dál od propasti.
Glücklicherweise gab es allerdings nie einen besseren Zeitpunkt für den Westen - vor allem für die EU - die Ukraine vor dem Abgrund zu retten.
Jejich propagandistická kampaň naštěstí skončila neúspěchem.
Glücklicherweise erwies sich diese Propagandakampagne als Fehlschlag.
Alternativa naštěstí existuje.
Zum Glück gibt es eine Alternative.
Naštěstí se kyvadlo začalo vychylovat zpět směrem ke spolupráci.
Glücklicherweise schlägt das Pendel langsam wieder in Richtung Kooperation aus.
Naštěstí se většina Američanů neřídila Greenspanovou radou přejít na hypotéky s proměnlivou sazbou.
Glücklicherweise folgten die meisten Amerikaner Greenspans Rat nicht und haben nicht auf variabel verzinsliche Hypothekarkredite umgestellt.
Tento stav se sice v dohledné budoucnosti pravděpodobně nezmění, ale zcela bez prostředků naštěstí není ani mezinárodní hnutí za lidská práva.
Zwar dürfte dies für absehbare Zeit so bleiben; die internationale Menschenrechtsbewegung steht jedoch glücklicherweise nicht völlig ohne Ressourcen da.
Naštěstí snad bude možné minimalizovat dopady na okolní svět.
Glücklicherweise besteht die Möglichkeit, die Auswirkungen für die übrige Welt in Grenzen zu halten.
Naštěstí se objevují slibné nové modely, díky nimž je vzdělání soudržnější a obsáhlejší.
Glücklicherweise sind neue Modelle im Entstehen begriffen, um die Hochschulausbildung stimmiger und umfassender zu gestalten.
Naštěstí existuje spousta dalších hezkých - byť méně spektakulárních - inflačních destinací.
Glücklicherweise gibt es zahlreiche weitere attraktive - wenn auch weniger spektakuläre - Reiseziele mit hoher Inflation.
Onen puč však naštěstí skončil jako fraška.
Aber glücklicherweise endete der Putsch als Farce.
Naštěstí, v Rusku nyní fungují taková liberální měnová opatření, že Rusové mohou ponechat své peníze v dobrých mezinárodních bankách.
Zum Glück gelten in Rußland heute so liberale Währungsregulierungen, daß die Russen ihr Geld guten internationalen Banken anvertrauen können.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...