obdařit čeština

Překlad obdařit německy

Jak se německy řekne obdařit?

obdařit čeština » němčina

begaben bestücken beschenken ausstatten
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady obdařit německy v příkladech

Jak přeložit obdařit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Trucovala a odmítala obdařit svět plody.
Sie schmollt und weigert sich unerbittlich, währenddessen die Welt mit Fruchtbarkeit zu segnen.
Ve snaze odkládat dobu, kdy by musel něco pořádného napsat, teď Tom pořádal řadu setkání na téma morálního přezbrojení, kterými se cítil povinen obdařit město.
Um ernsthafte Schriftstellerei noch hinauszuschieben, hatte Tom einen Gesprächskreis über moralische Wiederaufrüstung gegründet, dem er sich zum Wohle der Stadt verpflichtet fühlte.
V tom ti nepomohu. ale mohu tě obdařit mým odpuštěním.
Dabei kann ich dir nicht helfen. aber ich kann dir meine Verzeihung gewähren.
A bohové považovali za vhodné obdařit mě dvěma.
Die Götter sahen es als passend an, mich mit einem Ersatzteil zu beglücken.
Pouze zdokonaluji to. čím se bůh rozhodl jej obdařit.
Ich bestärke nur Fertigkeiten, die Gott ihm verliehen hat.
Nemyslíte, že nás osud mohl obdařit alespoň ještě jedním týdnem?
Denken Sie nicht, das Schicksal hätte uns noch eine Woche gönnen sollen?
Jak tvá vytrvalá snaha obdařit toto stvoření s lidskými rysy vedla k laxnosti v bezpecnostním protokolu.
Ihr Bedürfnis, dieser Kreatur menschliche Züge zu geben. führte zu Achtlosigkeiten in den Sicherheitsprotokollen.
Přál bych si tě obdařit více než slovy.
Ich wünschte, du wärst mit mehr als nur Worten gesegnet.
Notak, tati, nemůžeš zvíře obdařit rozumem a pak mu ho vzít.
Hey, Dad, du kannst kein Wesen mit Empfindungs- vermögen ausstatten und es ihm dann wegnehmen.
Je čas obdařit pana Woodhulla přezdívkou.
Es ist an der Zeit, Mr. Woodhull einen Decknamen zu geben.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Místo toho by se měly stát partnery soukromých akcionářů a dočasně obdařit banky novým kapitálem, dokud krize neskončí.
Diese Empfehlung fließt einem Marktwirtschaftler nicht leicht aus der Feder, aber zu ihr gibt es angesichts der katastrophalen Eigenkapitalsituation der Banken keine Alternative.
To rozšířilo jejich záběr na celou marockou společnost a na otázky, jak lze lidi obdařit mocí zlepšovat vlastní životy.
Somit weiteten sie ihren Fokus auf die gesamte marokkanische Gesellschaft und auf die Frage aus, wie die Menschen in die Lager versetzt werden könnten, ihr eigenes Leben zu verbessern.
Fed však nedokáže obdařit banky novým vlastním kapitálem a zabránit úvěrovému zadrhnutí.
Aber die Zentralbank kann die Banken nicht mit neuem Eigenkapital ausstatten, um damit der Kreditverknappung entgegen zu treten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...