obezřetně čeština

Překlad obezřetně německy

Jak se německy řekne obezřetně?

obezřetně čeština » němčina

wohlweislich vorsichtig
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady obezřetně německy v příkladech

Jak přeložit obezřetně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Tohle se mu musí naservírovat chytře. a velmi obezřetně.
Es muss ihm mit Umsicht vermittelt werden, mit, uh, Ernsthaftigkeit.
Ať navážou kontakty, ale obezřetně.
Schicken Sie sie an die Luft.
Ale prakticky je někdy nutné postupovat spíš pomalu. Obezřetně.
Aber in der Praxis, indem wir langsam vorgehen und äußerst vorsichtig sind.
Musíme pokračovat velmi obezřetně.
Wir müssen vorsichtiger sein.
Myslím, že musíme postupovat obezřetně.
Wir müssen vorsichtig vorgehen.
Přemýšlela jsem o tom, ale musíme jednat obezřetně a diskrétně.
Daran habe ich auch schon gedacht,...aber wir müssen vorsichtig und diskret sein.
Podezřelý vystřelil na dva strážníky. Pokračujte obezřetně. To jsme my.
Der Verdächtige schoss auf 2 Polizisten.
Obezřetně jsme začali tak, aby nikdo nezůstal v pozadí.
Wir haben vorsichtig angefangen, damit wir niemanden zurücklassen.
Takže, dámy a pánové, na závěr vám musím říct, abyste se ubírali kupředu, veleli s rozumem, radili obezřetně, chránili bděle a usuzovali opatrně.
Ladies und Gentlemen, was ich Ihnen zum Schluss sagen will ist, zu gehen, weise zu befehlen, vorsichtige Ratschläge zu geben, aufmerksam zu wachen und mit Umsicht zu beurteilen.
Pokud to chceme vědět, musíme se chovat obezřetně.
Das finden wir nur raus, wenn wir es uns näher ansehen.
Postupujte obezřetně.
Die Lage eskaliert!
Probíhají nepokoje. Postupujte obezřetně.
Die Lage eskaliert!
Musím přiznat, že jsem obezřetně optimistická.
Und ich muss sagen, ich bin vorsichtig optimistisch.
Obezřetně optimistické, pane.
Positiv, mit Vorbehalten, Sir.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Věděl tedy, co je v nepořádku, a uvědomoval si, že je potřeba potíže řešit obezřetně a trpělivě tím, že zaměstnance angažuje, nikoliv zastraší.
Daher wusste er auch, was falsch lief und dass diese Probleme sorgsam und mit viel Geduld gelöst werden müssen. Er setzte dabei auf Ermutigung seiner Mitarbeiter und nicht auf Einschüchterung.
Když se tato data obezřetně a vhodně využijí, dají nám bezprecedentní příležitost porozumět společnosti a zlepšit způsob, jímž žijeme a pracujeme.
Sorgfältig und präzise verwendet, eröffnet uns die Fülle dieser Daten ungeahnte Möglichkeiten, unsere Gesellschaft zu verstehen und die Art und Weise wie wir leben und arbeiten zu verbessern.
Músaví musí obezřetně vytrvat ve svém právním tažení, aniž by ohrozil důvěru, kterou si vydobyl u většiny Íránců.
Moussavi muss sein Vorgehen im gesetzlichen Rahmen vorsichtig fortsetzen, ohne das Vertrauen aufs Spiel zu setzen, das ihm die Mehrheit der Iraner entgegenbringt.
Vzhledem k tomu, že král svou zemi začal nesmírně obezřetně politicky otevírat, ví, že v regionu potřebuje mír a ztišení islámského svatého běsnění.
Nachdem er mit äußerster Vorsicht begonnen hat, sein Land politisch zu öffnen, weiß der König, dass er regionalen Frieden und ein Abklingen des heiligen islamischen Zorns braucht.
Kromě strategických ohledů je ale třeba zmínit (obezřetně) ještě cosi dalšího.
Doch neben den strategischen Überlegungen muss man noch einen weiteren Aspekt (mit Vorsicht) erwähnen.
Faktory jako geografická vzdálenost a vzájemná ekonomická závislost přiměly USA jednat obezřetně, aby se nezapletly do asijských teritoriálních rozepří.
Faktoren wie geografische Entfernung und wirtschaftliche Interdependenz haben die USA in Bezug auf die Verwicklung in Asiens territoriale Streitigkeiten vorsichtig werden lassen.
Právě z toho důvodu se ministryně zahraničí Condoleezza Riceová vyjádřila ve své reakci na nejednoznačný souhlas Saúdů s účastí na konferenci tak obezřetně.
Dies ist der Grund, warum US-Außenministerin Condoleezza Rice so zurückhaltend auf die unklare Annahme ihrer Einladung zur Konferenzteilnahme durch die Saudis reagiert hat.
První obrannou linií je podle ní mikroprudenční regulace: půjčují-li všechny banky obezřetně, pravděpodobnost kolektivních excesů je nízká.
Die mikroprudentielle Regulierung, so argumentierte sie, sei die erste Verteidigungslinie: Wenn alle Banken umsichtig Kredite vergäben, sei das Risiko kollektiver Exzesse geringer.
Krize je třeba obezřetně řídit.
Der Umgang mit Krisen erfordert große Sorgfalt.
Západ by měl našlapovat obezřetně. Existuje reálné riziko, že se zaplete do libanonské vnitřní politiky jako stoupenec jedné ze stran.
Der Westen muss vorsichtig sein: Es besteht ein echtes Risiko, dass er als parteiischer Akteur in die libanesische Innenpolitik verstrickt wird.
Místo toho musíme obezřetně a se zdravým rozumem pracovat na dosažení přijatelné a detailní dohody na trvalém příměří, která bude obsahovat perspektivu, že se Hamás dokáže změnit.
Stattdessen müssen wir mit Umsicht und gesundem Menschenverstand arbeiten, um zu einem vernünftigen und detaillierten Abkommen für einen dauerhaften Waffenstillstand zu gelangen, in dem die Perspektive berücksichtigt wird, dass die Hamas sich ändern kann.
Veškerá příznivá hodnocení stavu západoevropského hospodářství musí být samozřejmě vyslovována velmi obezřetně.
Natürlich muss in allen positiven Beurteilungen der Situation in Westeuropa auch das Kleingedruckte Beachtung finden.
Vypadá to, že pod vedením Dominiqua Strausse-Kahna se postupně a obezřetně vyprofiloval nový MMF.
Unter der Führung von Dominique Strauss-Kahn scheint allmählich und kaum merklich ein neuer IWF entstanden zu sein.
Projevilo se to například v tom, že si vybral zkušené poradce, obezřetně řešil problémová témata a především ukázal pronikavou kontextovou inteligenci.
Dies zeigte sich an den Ernennungen erfahrener Berater, dem sorgfältigen Umgang mit Problemen und vor allem an scharfsinnigem situativem Auffassungsvermögen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...